Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Репортеры назовут меня «женщиной для уик-энда» или «девицейдля купания», а фотографы будут преследовать меня с камерами, умоляя показатьножку. Словом, вы сами все знаете.
Селби встал.
— Мисс Эйерс, — сказал он, — вы честный и прямой человек.Буду с вами так же честен и откровенен.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы не упоминать вашегоимени, и, надеюсь, это мне удастся.
Крепкие, уверенные пальцы сжали его руку.
— Благодарю, — сказала Эйерс, — вы все поняли.
— Мисс Эйерс, не могу выразить, как я вам благодарна, уверяювас — вы можете положиться на Селби, — взволнованно произнесла Сильвия.
— Я это уже поняла, — сказала девушка, провожая их вкоридор. — Все, что вам нужно сделать, это позвонить мне, когда я вампотребуюсь; не делайте этого без крайней необходимости, но если вы позвоните, яприеду.
В коридоре, когда дверь за Кармен Эйерс закрылась, Сильвиявоскликнула:
— Не правда ли, она великолепна, Дуг?.. Я начинаю ревновать.Ты ей понравился. Я бы ничего одна не добилась.
— Я думаю, она поняла, что я буду вести с ней честную игру,— сказал Селби.
Уже в машине Сильвия спросила:
— А как тебе это удастся, Дуг?
Губы Селби плотно сжались.
— Я иду к Инес Стэплтон.
Только лишь в понедельник днем, после выступленияобвинителя, Дуг Селби получил возможность поговорить с Инес Стэплтон в ееконторе.
— Привет, Дуг. — В глазах Инес блеснуло оживление. — Пришелпосмотреть, как я работаю?
Селби кивнул и сказал с улыбкой:
— Всегда прихожу засвидетельствовать почтение новымадвокатам.
Инес показала ему свою контору, библиотеку по юриспруденции,сборники и юридические энциклопедии, правовые кодексы и последние тома судебныхотчетов.
— Хорошо иметь много денег, — усмехнулся Селби, с уважениемоглядев библиотеку. — Я вспоминаю мою контору, когда я только что открылпрактику. У меня были Калифорнийские кодексы, образцы бланков, пишущая машинкаи ни одной новой вещи.
Инес нервно засмеялась.
— В некотором отношении это действительно кажетсянесправедливым — подобное использование преимуществ моего положения. Но видишьли, ты настолько опытнее меня, что приходится что-то предпринимать.
Располагайся, Дуг.
Он сел, глядя на нее через красивый письменный стол красногодерева с кожаным бюваром ручной работы и бронзовой подставкой для книг.
— Подарок от папы, — объяснила она, заметив его взгляд.
— Классная вещь, — восхитился Селби. — Итак, ты совершенноотрицаешь виновность Лейси? — начал Селби.
— А что, по-твоему, я должна делать? Объявить его виновным?— спросила она, поднимая брови.
— Я не знаю, — сказал Селби.
Инес с усилием сдержалась. Оживление в ее глазах угасало.
— Мы будем говорить о делах? — спросила она.
— Да, — ответил Селби.
Несколько минут она смотрела в окно, затем сказала:
— Мне следовало бы догадаться, что это деловой визит. Я тебяслушаю, Дуг.
Селби продолжал:
— Не знаю, почему ты выбрала право. Одно время думал, длятого чтобы просто чем-то заняться. Сейчас я в этом не уверен и все же не знаю,для чего ты это делаешь.
— Пожалуйста, не лучше ли оставить меня в покое? — попросилаона.
— Но правда, Инес, мне иногда думается, что ты смотришь насвою работу как на игру. Пару раз ты упомянула, что это будет похоже на нашистарые теннисные матчи. Совсем не то. Мы играем не мячами, а человеческимижизнями.
— Хорошо, — вспыхнула она, — пусть так, но я играю поправилам. И мне наплевать, чем я играю. Все, чего я хочу, — чтобы и ты играл поправилам, и пусть побеждает сильнейший.
— Как раз это я и стараюсь разъяснить, — сказал терпеливоСелби. — Побеждает не лучший игрок, а дело, то есть правосудие, истина.
— Глупости! — бушевала она. — Ты веришь, что законсовершенен? Разве ты никогда не думал, что закон несправедлив и в отношенииполитики, и в отношении прав личности, и когда речь идет о мошенничестве, и…
Он прервал ее:
— Я говорю об абстрактных принципах законности.
— Тогда боюсь, что тебе придется назвать меня реалисткой.
— Очень хорошо. Буду называть тебя реалисткой, — сказалСелби. — Так вот, я приехал сюда, чтобы честно предупредить: тебе придетсяиграть по правилам.
— Что ты хочешь этим сказать, Дуг?
— А вот что. Если ты пойдешь кратчайшим путем, невзирая наэтику, ты пожалеешь, и сильно пожалеешь.
Если твои клиенты собираются поступить так же, они тожеошибаются. Ты хочешь выступить в суде и перехитрить меня. Прекрасно. Но если тысделаешь это, ты перехитришь не меня — правосудие. И я не позволю тебесовершить это. Ты думаешь, что можно запутать дело, подвергнув сомнениюличность умершего. Хочу заверить тебя, что могу доказать абсолютно точно:погибший человек — Джон Берк. Пожалуйста, помни об этом. Миссис Берк ужезаявила, что это труп ее мужа.
Есть у нас и еще один способ идентификации тела.
Одним из моих первых свидетелей будет миссис Берк.
Я спрошу ее, узнала ли она тело своего мужа. Если она скажет«нет», я начну задавать ей уточняющие вопросы. Если она будет говорить правду,то ей придется согласиться, что погибший — ее муж. Если она солжет, то совершитклятвопреступление.
Инес серьезно сказала:
— Благодарю за предупреждение, Дуг.
— Намерена ли ты отрицать, — спросил Селби, — что это былотело Джона Берка?
— Нет… И, Дуг, пожалуйста, не приходи на суд. Если тыпридешь…
— Ты собираешься позволить миссис Берк отказаться отпервоначальных показаний? — прервал он ее.
— Я не собираюсь позволять ей утверждать или отрицатьчто-либо. Она задержана, как важный свидетель.
Ты, вероятно, имел право так поступить. Мне это кажетсянесправедливым. Вызывай ее, если нужно, но…
Дуг, если ты… я предупреждаю тебя… Нет, я сказаладостаточно. Ты и я — мы оба понимаем друг друга. Мы соперники…
Селби взял шляпу.