Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нили посмотрел на Мейсона. Его глаза были полны тревоги.
– Надеюсь, Нили, – усмехнулся Мейсон, – вас не обвинят воскорблении суда на первом процессе, где мы с вами выступаем напарниками.
– Однако, – сказал Нили, поеживаясь, – судья Киппенпрямо-таки вне себя от злости. Если он ее на кого-нибудь выплеснет…
– Думаю, выплеснет, – сказал Мейсон.
– Мистер Мейсон, не сочтите за дерзость с моей стороны, но яхочу вас кое о чем попросить.
– О чем же? – спросил Мейсон.
– Пожалуйста, дайте мне слово, что вы не имеете отношения кпулям, найденным на месте преступления.
– К каким из них?
– Да ко всем, но в особенности к пулям номер два и номертри.
– Я не могу сделать того, о чем вы просите, Нили.
– Почему?
– Догадайтесь сами.
– Боже правый! Мистер Мейсон, если вы… Если это вы стреляли…Но зачем?
– Хотите выйти из игры? – спросил Мейсон.
– Нет-нет. Я не трус. И не собираюсь дезертировать. Я…
– Тогда не о чем беспокоиться, – сказал Мейсон.
– Но, мистер Мейсон, вас же засадят за решетку заоскорбление суда. Вас же лишат права адвокатской практики.
– На каком основании? – осведомился Мейсон.
– Подтасовка улик.
– Каких улик?
– Как каких? А револьвер?
– Если Стивен Меррил не был убит пулей, вылетевшей из этогоревольвера, мы можем стрелять из него в свое удовольствие, где хотим и когдахотим. В чем же здесь подтасовка улик? Револьвер как револьвер, таких сотни…
– Но Мервин Олдрич под присягой заявил, что это тот самыйревольвер, который Эвелин Багби передала вам! Значит, вы уверены, что он неможет быть тем револьвером, выстрелом из которого был убит Стив Меррил?
– Он не может быть тем револьвером, из которого онастреляла, – сказал Мейсон, – поскольку две пустые гильзы, найденные в егобарабане, не были гильзами от патронов, из него отстрелянных.
– Значит, имела место подтасовка улик.
– Кем?
– Ну, если вы признаете, что эти две пули…
– Я пока ничего признавать не собираюсь, – усмехнулсяМейсон.
– Но обвинитель знает, что это ваших рук дело, да и судья обэтом, похоже, догадывается.
– Нили, я считаю, что знаю законы и немного разбираюсь влюдях, – сказал Мейсон. – И я не собираюсь сидеть и безучастно смотреть, какмоей подзащитной, у которой цента лишнего в кармане никогда не водилось,выносят суровый приговор лишь потому, что кому-то вздумалось свалить на нее всювину. И в том, что касается Холкомба, я тоже не испытываю особых угрызенийсовести, ибо убежден в том, что, когда бы сержант ни нашел пулю, он принялся быкорчить из себя великого сыщика и зарапортовался до такой степени, что у меняне осталось бы ни малейших надежд докопаться до истины. Он, разумеется,поклялся бы, что заметил след от пули сразу же после того, как оказался наместе преступления, а остальные полицейские его прошляпили. Я мог быдопрашивать его до посинения, а он только смеялся бы мне в ответ. Он лгал бымне в глаза, а я не мог бы доказать, что он лжет. Вогнав же в столб пулю,которой, что совершенно очевидно, не могло там быть в то время, когда сержантХолкомб подкатывал к месту происшествия, и дав сержанту возможность скрепитьклятвой утверждение о том, что пуля была найдена именно тогда, я заложил основудля результативного допроса.
– Возможно, тут есть некие тонкие нюансы чисто формальногохарактера, – сказал Нили. – Возможно, вы и в самом деле имеете правоутверждать, что не подтасовывали улик… Поверьте, я восхищаюсь вашей смелостью,но вы, на мой взгляд, несетесь так, что мне за вами не угнаться.
– Когда ступаешь на тонкий лед, – сказал Мейсон, – выхододин – беги во весь дух, иначе провалишься.
– Я боюсь, – без обиняков признался Нили. – И, хоть убейте,не могу понять, к чему вы клоните.
– Я взбалтываю факты, – ответил Мейсон.
– Что вы делаете?
– Взбалтываю факты, – повторил Мейсон. – Вам приходилоськогда-нибудь в компании жарить яичницу?
– Да, но при чем тут это?
– А у вас не случалось такое: вы хотели сделать глазунью, ажелтки возьми да растекись? И как вы тогда поступали, чтобы не дать повода длянасмешек? Взбалтывали яйца и заявляли, что с самого начала хотели накормитьдрузей омлетом, не так ли?
– Так, – улыбаясь, сознался Нили.
– Вот то же самое и в судебной практике, когда имеешь дело соговором. Взболтайте яйца, и никто уже не сможет определить, которое из нихслучайно растеклось. Взболтайте факты, и вы, по меньшей мере, нарушите планычеловека, считавшего, что он сплел из них великолепную паутину.
Судья Киппен недовольно поморщился, оглядев набитый доотказа зал.
– Я хочу высказать несколько замечаний обвинению, защите ипублике, – заявил он. – Суд осуждает обстановку сенсационности, складывающуюсявокруг этого процесса. – Он скользнул взглядом по Мейсону и остановил его назрителях. – Согласно нашей Конституции судебные разбирательства должны вестисьоткрыто, дабы не превращать их в заседания тайных обществ. Но из этого вовсе неследует, что любой процесс, в котором находится место полемике, можнопревращать в балаган. Присутствующим в этом зале следует уяснить, что суд всвоей работе руководствуется строго определенной процедурой, имеющейисследовательский характер. Публика должна воздерживаться от каких бы то нибыло комментариев в ходе процесса, иначе я прикажу очистить зал. Суд неодобряет манеры, в которой процесс подается в прессе. Утренние газеты полнысенсационных репортажей, спекулятивных комментариев досужих писак и интервью слицами, не имеющими к делу никакого отношения. Суд не может, конечно,контролировать прессу, но он обращает внимание представителей обеих сторон нато, что нынешнее слушание посвящено одному-единственному вопросу: установлениюв предварительном порядке, существуют или не существуют основания дляпривлечения ответчицы к суду. Суд крайне неодобрительно отнесется к каким бы тони было попыткам любой из сторон витийствовать или устраивать здесь концертныепредставления. Суд желает ознакомиться с фактами – это все. А теперь давайтеприступим к делу. Мистер Редфилд провел экспертизу. Пройдите, пожалуйста, ксвидетельскому креслу, мистер Редфилд.
Эксперт повиновался.
– Хотите, чтобы я допросил свидетеля? – спросил ГамильтонБергер.
– Я займусь этим сам, – ответил судья Киппен. – МистерРедфилд, вы завершили баллистическую экспертизу?