Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фенвик улыбнулся ей и глубоко вздохнул.
— Я чувствую, что должен вам это сказать. Для вашей же защиты. Понимаете, герцог Уэйкфилд не тот, каким кажется.
— О чем это вы?
— Он не очень хороший человек, Оливия.
Она фыркнула. И этот человек говорит ей, что Макс не очень хороший? Просто смешно.
— О, мне совсем не нравится, что я должен сообщить вам эту новость…
Оливия молча смотрела на него, сжав губы. Своим взглядом она бросала ему вызов — пусть только посмеет сказать что-либо, что изменит ее мнение о Максе.
Фенвик погладил подбородок.
— Вы не хотели бы его увидеть до того, как вы примете окончательное решение?
— Да! — Слово вырвалось у нее прежде, чем она успела придать ему немного другую окраску.
Фенвик с хитрой улыбочкой указал на дверь:
— Очень хорошо, дорогая. Сюда, пожалуйста.
В сопровождении двух охранников он повел ее по длинному, хорошо освещенному коридору, оклеенному дамасскими обоями и украшенному золочеными канделябрами, в безупречно чистую кухню. Там была маленькая дверь, которая вела на еще более узкую лестницу. Внизу они свернули в еще один коридор — с выбеленными стенами и цементным полом. Еще два охранника стояли у двери в дальнем конце коридора.
Сердце Оливии отчаянно билось.
Макс… сейчас она увидит его, убедится, что он жив, поговорит с ним…
У двери Фенвик остановился.
— Оливия, любовь моя, я бы предпочел, чтобы мои люди не были вынуждены прикасаться к вам, но они сделают все, чтобы вы хорошо себя вели. Вот как мы сделаем: я войду в комнату, а вы остановитесь на пороге. Вы можете говорить с герцогом, но на вашем месте я бы не ждал, что он вам ответит. Я представлю вам доказательство, что герцог Уэйкфилд не тот человек, каким притворяется. И если у вашего герцога осталась хоть капля разума, он подтвердит сведения, которые я вам предоставлю.
Оливия была настолько поглощена близостью Макса, что почти не слышала, что ей говорил Фенвик.
Подождите, — прошипел Фенвик у нее над ухом, когда Оливия подалась вперед. Самый высокий из охранников встал у нее за спиной, готовый схватить ее, если она вдруг вздумает бежать.
Другие охранники вошли в комнату первыми, и Оливия услышала какой-то шаркающий звук. Когда он утих, Фенвик заглянул в комнату и кивнул:
— Все готово. Пойдемте, моя дорогая.
Фенвик вошел, остановился, а потом отошел в сторону, чтобы дать ей заглянуть внутрь.
Макс сидел на шезлонге в середине комнаты и сердито смотрел на дверь. Увидев Оливию, он попытался встать, но люди Фенвика были наготове: схватили его за плечи и усадили обратно.
Он все равно не смог бы двинуться ей навстречу: щиколотки были перевязаны грубой веревкой, а руки за спиной связаны, по-видимому, таким же образом.
Макс выглядел ужасно. Кляп был крепко привязан ко рту, из уголка одного глаза стекала струйка запекшейся крови, окрасившая в буро-коричневый цвет грязную тряпку кляпа. Другой глаз опух. Подбородок был залит кровью. Одежда на нем была грязной, мятой и рваной.
Сдавленный крик вырвался из груди Оливии, и она бросилась к нему:
— Макс!
Один из охранников схватил ее за руку и грубо дернул назад.
Макс ничего не мог сделать, он лишь попытался что-то крикнуть, вроде того: «Отпусти ее, черт побери!»
Оливия опять попыталась подойти ближе, но охранник сжал ее руку, словно клещами.
— Мне нравится наблюдать за воссоединением любящих людей, — пробормотал Фенвик.
— Как вы могли сделать с ним такое? — вырвалось у Оливии. — Вы с ума сошли?
Фенвик будто немного задумался, а потом покачал головой:
— Это не так, моя дорогая. Мой враг довел меня до этого и вынудил меня принять экстремальные меры.
— Ваши так называемые экстремальные меры ничем нельзя оправдать.
— Вы долгое время жили в другой стране, Оливия. А это Лондон. Вы не можете понять, как его ложь и клевета повлияли на мою репутацию. На статус моей семьи и благосостояние. Я хочу доказать вам, что вы пали жертвой интриг этого человека. — Его голос смягчился. Понимаете, Оливия, вы для него были не более чем ставкой в пари.
Оливия фыркнула, как это обычно делала Феба.
— Это ложь.
— Извините, но это правда. Я был на балу у лорда Харфорда в тот вечер, когда я увидел вас в первый раз. Я видел, как Макс на вас смотрит, отвел его в сторону и заключил с ним пари. Я поставил тысячу гиней на то, что ему не удастся вас соблазнить.
Оливия молчала. Какая чепуха.
— Он охотно согласился, а потом отправился в Суссекс в надежде заманить вас в свою постель прямо в доме вашего зятя лорда Стрэтфорда.
Нет. Нет, нет. Это невозможно. Она взглянула на Макса. Он умоляюще смотрел на нее и все еще пытался что-то сказать.
— Нет, Оливия… — Макс продолжал что-то говорить через кляп, но она ничего не поняла. Зато поняла Фенвика.
— И ему это удалось, — продолжал он. — Он даже рассказывал мне, что он спал с вами не один раз… а может, дюжину…
Краска начала заливать все лицо Оливии, пылали даже уши, но она не могла даже пошевелиться.
Фенвик смотрел на нее будто с сочувствием, но во взгляде было больше ликования оттого, что он может сообщить ей информацию, порочащую Макса.
Нет, такого не могло быть, Макс не мог такое рассказывать. Это был полный нонсенс. Оливия снова посмотрела на Макса, словно искала подтверждения того, что Фенвик лжет, но выражение его лица вселило в нее панику.
Это была ложь. Все это просто не могло быть правдой! Это…
«Так, остановись», — приказала она себе. Не надо паниковать. Она просто не поверит Фенвику. У нее нет причины верить ему… хотя ему и было известно, сколько раз Макс побывал в ее постели. Но каким образом? Макс не мог ему об этом рассказывать.
А сейчас Макс не может себя защитить, и она не обвинит его на основании слов Фенвика. А как он на нее смотрит!
— После того как герцог успешно справился с вами и уехал в Лондон по случаю скорой смерти своего дяди, он пришел ко мне. Он рассказал мне о своем успехе с вами, так что я, естественно, присудил ему победу в пари. — Фенвик наклонился к ней, сложив перед собой ладони на манер молитвы. — Но я подумал, что вы должны знать, какую грань может перейти скучающий лондонский аристократ, чтобы немного развлечься, Оливия. Вы невинная девушка, защищенная от жестокой реальности светского общества. Вы просто оказались мишенью для такого человека, как Уэйкфилд. Вы, возможно, поверили всей той лести, которую он шептал вам на ушко. — Фенвик печально покачал головой. — Бедняжка.
— Вы лжете.