litbaza книги онлайнНаучная фантастикаТемные празднества - Стейси Томас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 90
Перейти на страницу:
подношу руку к шее, на которой теперь нет узелка Фрэнсиса. Заметив, что у Персиваля заканчивается терпение, сегодня утром я его спрятал. Уилл считает, что его словам легко поверить. Он даже не подозревает, какой гнев закипал во мне в момент, когда я осознал, кем являюсь на самом деле. Отними его – и у меня не останется ничего, кроме потери. Я не могу его усмирить. А еще не могу пойти на риск, отказавшись от всего, что осталось от Фрэнсиса, полагаясь лишь на его слово. В любом случае, узел моего брата на меня давит. Он – Кастор, тянущий меня вниз, и я спустился бы, если бы не Альтамия, которая ко мне привязана.

– Я не позволю нам сбиться с шага. – Клементс подталкивает меня локтем, словно желая, чтобы мы шли в ногу с Уиллом и Рашем. Туман размывает и его зависть к ним, и нетвердую походку. Несмотря на мое презрение к нему как к личности, что-то в его амбициозности кажется мне достойным восхищения. В отцовском доме я довольствовался тем, что скрывался в тени.

Иногда я представляю, что все еще нахожусь там, прячась по углам. Мне стыдно вспоминать о тех временах. Как жаль, что я покорно закусывал удила вместо того, чтобы сильнее сопротивляться уздечке.

Чтобы отвлечься, я оглядываюсь вокруг. Роутон – средневековый городок, состоящий из домов с деревянными балками, фронтоны которых обращены к улице. Город переходил то к одной стороне, то к другой, однако неплохо перенес оккупацию. Его не слишком разграбили, впрочем, я замечаю, что в окнах некоторых магазинов нет стекол. Из-за атмосферы запустения городок кажется чуть ли не заброшенным, а его жители – проплывающими мимо нас призраками.

Я надвигаю на лоб шляпу, чтобы скрыться от пристального внимания, которое нас окружает. Этот город меньше Йорка, и люди быстро догадываются, что мы не местные. Жилище Раша находится недалеко от конца главной улицы, и он пользуется этим расстоянием в своих интересах. Клементс мрачнеет, замечая, с каким уважением местные жители относятся к Рашу. Лишь завидев его, они делают реверансы или почтительно приподнимают шляпы. Единственное исключение – какая-то осунувшаяся женщина, которая вместе с детьми переходит на другую сторону улицы, чтобы с нами не пересекаться.

– У тебя есть новости? – шепотом спрашивает меня Клементс.

– Нет. Мой господин попросил составить краткий список обвинений горожан, но пока держит свои намерения в тайне.

Его недовольство вдруг сменяется похотливостью:

– Насколько ты близок к тому, чтобы ее завоевать?

После того признания Персиваля я старался избегать Грейс, за исключением встреч за завтраком и ужином. Если бы Уилл ничего мне не рассказал, я бы проигнорировал то беспокойство, которое она во мне вызывала, списав его на ее отдаленное сходство с Альтамией. Но за этим стоит нечто большее, и я вспоминаю, как съежился, когда она бросила на меня пристальный взгляд сегодня утром за завтраком.

Мне совсем не хочется, чтобы меня сбили с толку ее магические узелки.

– На полпути, – лгу я Клементсу, когда он повторяет свой вопрос.

Мужчина бросает на меня задумчивый взгляд, но не успевает ничего сказать, потому что мы наконец приходим.

– Миссис Барнетт, – Раш коротко представляет нам свою домовладелицу, вдову. – Она будет осматривать подозреваемых в колдовстве.

Миссис Барнетт улыбается. От нее исходит удушающе приторный запах жасмина, и, глядя на пухлые карманы ее фартука, я задаюсь вопросом, не набиты ли они ароматическими мешочками для борьбы с неприятными запахами.

– Мои наблюдатели, – войдя в гостиную, сухо представляет он нам трех молодых мужчин, которых он вчера выбрал из числа пылких добровольцев.

Они заняты тем, что наполняют кувшины Бартмана гвоздями, булавками и кусочками ткани. Подобные бутылочки, наполненные средствами по борьбе с магией и колдовством, прячут за каминами или под половицами.

– Чтобы занять их, я поручил им делать ведьмины бутылки. Горожане их охотно покупают. Впрочем, я надеюсь в ближайшее время заручиться одобрением лорда Кэрью, чтобы начать расследование.

Раш проводит нас в свой кабинет, расположенный на первом этаже. Извиняющимся тоном он объясняет, что раньше здесь располагалась мастерская миссис Барнетт. Запах трав пропитывает мою одежду, словно пот. Комната выглядит по-спартански: в ней нет ничего, кроме стульев и стола, на котором лежат большая карта и «Демонология» короля Якова.

– Вы не сидели без дела, – отмечает Уилл, как только мы рассаживаемся.

Раш улыбается, взглянув на север Англии, усеянный красными точками.

Горничная стучит в дверь и, войдя в помещение, наполняет наши бокалы вином. Она старается быть аккуратной, хотя руки ее немного дрожат.

Клементс ждет, пока она уйдет, прежде чем снова заговорить:

– Я слышал, вы берете тридцать шиллингов за то, чтобы очистить город от ведьм. – Он улыбается, когда Раш отвечает на этот вопрос коротким кивком.

– Это же больше, чем месячная ставка пехотинца! – возмущаюсь я.

Он пожимает плечами.

– Я – генерал армии Божьей. Кроме того, мне нужно чем-то платить женщинам и мужчинам, которые на меня работают, за осмотр и наблюдение за ведьмами. – Проигнорировав предостерегающий взгляд Уилла, я вспоминаю, как лорд Кэрью жаловался на гонорар, который требует от него Раш.

– Но ведь вашим людям оплачивает работу сам приход, – возражаю я.

– Тем не менее мне приходится брать на себя расходы на их ночлег и питание, когда наше расследование проходит за пределами города, – поясняет Раш.

– Где вы обучались своем ремеслу? – перебивает его Уилл.

– У нас был один и тот же учитель, – признается Раш, вставая, чтобы положить на стол копию «Малого ключа Соломона».

Раша не смущает покровительственная улыбка, появившаяся на лице Уилла.

– Лорд Говард писал, что ведьмы – это демоны в чужом обличье. В этом тексте описываются средства борьбы с ними.

Взяв книгу в руки, я внимательно ее изучаю, пересчитывая красные точки, стоящие рядом с именем каждого из демонов, а затем передаю ее Уиллу.

– Вам нужно вычислить еще двадцать одну ведьму, – заявляю я Рашу. – Пока вы убили лишь пятьдесят одну.

– Вы еще не посчитали их отродий, – замечает он.

Уилл перелистывает страницы, никак не проявляя эмоций и лишь крепче сжимая пальцами корешок книги.

Раш кладет ладони на стол.

– Страна насквозь пропитана дьявольской злобой. Я не позволю ей осквернить других.

Книга с глухим стуком падает на столешницу.

– Мой господин ничему подобному меня не учил, – качает головой Уилл.

Тон Раша становится почти жалостным:

– Именно поэтому такие, как вы, и стали слабее.

– Слабее? – возражает ему Клементс, привставая.

Раш предупреждающе поднимает руку.

– Простите. Я слишком прямолинеен в своих словах, однако люди вашего поколения были чересчур обособленными. Как и король, они считали, что находятся во главе государства, однако оказались ни на что не годными без остальной его части – его тела.

Уилл задерживает взгляд на книгах, лежащих между ним и Рашем.

– А что же в таком случае является вашим телом?

– Этот город, – отвечает Раш, указывая в сторону окна. – Больше половины из того, что

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 90
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?