Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вы предлагаете?
— Ловить его на живца и устроить облаву. Желательно бы и жену его привести, потому что она нам тоже не верит. Мы сообщим ему, что завтра вместе с вами осмотрим место убийства его дочери.
— Иды, — уточнил констебль.
— Мы уже поняли, что такие обстоятельства провоцируют его на действия. Каждый из нас займёт свою позицию и будет контролировать мельника на протяжении всего пути, чтобы в случае чего правильно отреагировать. Я буду ждать его в лесу. Маргарет пусть будет где-то неподалёку. Уильям, проконтролируешь первую часть пути: то, как Карл выманит мальчика из дома, если он пойдёт куда-то не туда, куда мы запланировали, стреляй в него. Жизнь ребёнка важнее доказательств. Констебль, отвечаете за подход мельника к лесу. Не знаю, когда именно он придёт за ним, поэтому чем раньше мы займем наши позиции, тем лучше.
Констебль посмотрел на семейную фотографию, стоявшую на столе.
— Надеюсь, вы знаете, что делаете.
11.
Сквозь закрывавшие небо тучи изредка поблескивало солнце. Туман, ещё более густой, нежели вчера, играл только на руку. С самого утра Уильям сидел у дерева в небольшом сквере напротив дома констебля. Его главная роль заключалась в том, чтобы позвать Маргарет, когда Карл придёт за мальчиком. Если сказать ей, что мисс Спенсер, дом которой как раз стоит недалеко от леса, зовёт её на чай, то в момент ареста Карла, она окажется в нужном месте. Поначалу Уильям ответственно стоял за деревом, всматриваясь в каждый просвет меж домами. Позже он сел на мокрую траву, предварительно отбросив пальто. Дальше положил голову на ствол дерева, сложив руки на груди. В момент, когда он начал сонно прикрывать глаза, появился мельник. Уильям тут же оживился, но только внутренне: сердце бешено забилось в предвкушении скорой ответственности. Двигаться нельзя, хоть туман и густой, Карл может заметить его.
Мельник некоторое время осторожно ходил вокруг дома, как бы невзначай заглядывая в окна. Посмотрев по сторонам, он наконец постучал. В дверях появился мальчик. При разговоре огромный мужчина активно размахивал руками, многократно указывая в сторону леса. Конечно, констебль поговорил с сыном, сказал, что завтра он должен пойти куда-то с Карлом. Всё же мальчик какое-то время не хотел следовать за ним, но пошёл. Мельник держался близко, продолжал что-то рассказывать. Убедившись, что Карл идёт в нужном направлении, полицейский встал, побежал к дому Маргарет.
Констебль Джонсон безумно волновался. Он сидел на балконе дома своего двоюродного брата. Обзор был хороший. Он заметил Карла, когда он только шёл за мальчиком. А сейчас они идут вместе в сторону леса. Констебль сжал в руках револьвер. Он знал, что не следует отходить от плана, но не мог рисковать сыном. Карл и мальчишка подходили все ближе. Констебль взвёл курок, прицелился, вздохнул. Его рука тряслась от волнения. Надавил на спусковой крючок, но ничего не произошло. Констебль тут же лег на пол, спрятался. Похоже, что вчера кто-то вынул все патроны из барабана его револьвера. Да, Джонатан догадывался, что констебль будет стрелять. Джонсон выглянул. Мельник уже подходил к лесу.
12.
— Дядя Карл, а это правда, что в этом лесу убивают детей? — переживал мальчик.
— Да, правда, — держа его за руку, отвечал мельник. — Наверняка это волки. Не отходи от меня и все будет хорошо.
— Ладно. Я никогда не был в вашей мельнице, сэр.
— Твой папа предложил мне сводить тебя туда. Расскажу, как всё в ней устроено, угощу хлебом и булочками. Смотри, какая полянка.
Они вышли на небольшую лужайку с огромным, застрявшим в земле камнем посредине. Одна его часть поросла мхом, недалеко от него цвели маки. Их красный цвет выбивался из общего окружения. Густой туман, старые сосны, огромная паутина меж ветвей одной из них.
— Вот, видишь, — мельник указал мальчику на высохшую лужу, — волчьи следы.
— Правда? Где?
— Вот здесь, подойди, посмотри.
Мальчик задорно подбежал к луже. В это время Карл начал заворачивать рукава рубашки. Хрустнул пальцами. Положил руки на плечи мальчика, сейчас же почувствовал что-то холодное у правого виска.
— Тут нет никаких следов, сэр, — мальчик повернул голову. Испуганно закричал, вырвался из рук мельника и побежал в сторону города.
Карл закусил губу, поднял руки вверх.
— Какие-то проблемы, мистер полицейский? — недоумевая, спросил он.
— Я тебе не полицейский, ясно? Арестовывать тебя, а тем более судить, я не стану. Я поступлю проще. Для всех. Для тебя, меня, твоей жены, констебля, и для всех местных детишек. Знаешь, я хладнокровно убил шестерых человек. Но дети ещё не люди. А назвать человеком тебя — оскорбить всех людей в мире. Пожалуй, выстрелив, я наконец получу удовольствие.
После этих слов Карл молниеносно толкнул Джонатана огромной рукой. Сила мельника вполне соответствовала его росту. Не ожидая такого поворота, Келли потерял равновесие и упал на колено. Гурман тут же с разбега саданул его кулаком по лицу. Келли рухнул на мокрую траву. Карл наступил ему руку, в которой Джонатан всё ещё держал револьвер. Мельник начал давить на неё всем своим огромным весом, послышался тихий хруст, Келли взвыл от боли. Стиснув зубы, он двинул здоровяка ногой в колено. Тот отошёл на пару шагов. Джонатан быстро поднялся, взмахнув подолом пальто, по-боксёрски поднял руки к голове, по возможности сжимая пострадавшую руку. Карл посмеялся. Его удары были очень сильны, опасны, но ввиду большого веса медлительны. От первого движения Келли легко увернулся и даже ответил по рёбрам, но он словно ударил мешок с мукой — никакого эффекта не было. Джонатан ловко уворачивался от града сокрушительных ударов, иногда даже вставал на четвереньки для ухода вниз, он был неуловим, но пока не бил в ответ, ждал подходящего момента. Карл со временем уставал, ему надоедало гоняться за прытким соперником. После очередной порции ударов он замедлился, чтобы отдохнуть, тут-то Джонатан и подловил его. Из кармана он вынул нож (да-да, тот самый, которым убивал в Уайтчепеле) и всадил Гурману в бок. Однако Келли недооценил оппонента, тот даже не пискнул при ранении, хоть и скорчил рожу в чудовищной гримасе. Мельник поймал не успевшего отойти Джонатан за шею. Из цепких пальцев громилы уже не выбраться, Келли не мог дышать. Карл потащил его в сторону камня. Беспомощная жертва вырывалась, но тщетно, они приближались к месту казни. Гурман скрипел зубами от боли и злости. Он убрал одну руку с его шеи, но только для того чтобы поудобнее схватить затылок. Гурман хотел разбить голову врага о камень, учитывая его