Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поднимем тост за вашу свадьбу, Клеймор. Я понимаю, —продолжал он через минуту, глядя, как Ройс выпивает еще один кубок в явнойпопытке залить злость, — вы считаете этот насильственный брак плохою наградойза многолетнюю верную службу, но я никогда не забуду, как вы сражались бок обок со мной, когда у нас еще не было надежд на победу.
— Я надеялся лишь принести Англии мир, государь, — едкозаметил Ройс. — Мир и сильного короля, который найдет способ хранить этот мир,превосходящий прежние средства — боевой меч и осадный таран. Но в ту пору я неведал, — продолжал он с плохо скрытым сарказмом, — что среди ваших способовокажутся браки между враждующими семействами. Если б знал, — ядовито закончилон, — принял бы сторону Ричарда.
Столкнувшись со столь невероятной изменнической выходкой,Генрих запрокинул голову и разразился хохотом.
— Друг мой, вы всегда знали, что я считаю бракпревосходнейшим компромиссом. Разве мы с вами однажды не засиделись допоздна укостра на поле при Босворте? Когда вы вспомните этот случай, то припомните имои слова о том, что я предложил бы Иакову собственную сестру, приведи это кмиру.
— У вас нет сестры, — коротко заметил Ройс.
— Нет, но вместо этого у меня есть вы, — спокойно отвечалмонарх. То был величайший королевский комплимент, и даже Ройс не нашел на неговозражений. Испустив раздосадованный вздох, он поставил кубок и с отсутствующимвидом провел рукою по волосам.
— Перемирия и спортивные турниры — вот путь к миру, —добавил довольный собой Генрих. — Перемирия, чтобы сдерживаться, и турниры,чтобы отвести душу. Я предложил Джеймсу прислать кого-нибудь по его выбору натурнир близ Клеймора поближе к осени. Мы дадим кланам помериться с нами силамина поле чести, не причиняя друг другу вреда. В самом деле, приятная забава, —объявил он, меняя свое прежнее мнение на этот счет. — Разумеется, вам необязательно участвовать. Когда Генрих умолк, Ройс спросил:
— Вы хотите еще что-нибудь мне сказать, сир, или я могупросить у вас позволения удалиться?
— Конечно, — добродушно ответил Генрих. — Приходитеповидаться со мною утром, и мы еще побеседуем. Не будьте чересчур строги ксвоему брату — он добровольно вызвался жениться на младшей сестре, чтобыразделить вашу участь. По правде сказать, как мне показалось, ему не пришлосьприлагать особых усилий. К сожалению, это невозможно. Да, Клеймор, можете небеспокоиться сообщать леди Хеммел о расторжении вашей помолвки. Я уже сообщилсам. Бедная крошка, она так расстроилась. Я отослал ее из страны в надежде, чтоперемена обстановки пойдет ей на пользу.
Новость о том, что Генрих поспешно готовит заключение бракаи что Мэри, несомненно, пережила чудовищное унижение в результате огласкипоступка Ройса с Дженнифер, была последней плохой новостью, которую он могстерпеть за один вечер. С коротким поклоном Ройс повернулся кругом, и слугаоткрыл перед ним дверь. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как Генрихокликнул его по имени.
Гадая, с какой еще невозможной просьбой он собирается к немуобратиться, Ройс неохотно вернулся.
— Ваша будущая невеста — графиня, — проговорил Генрих, и нагубах его заиграла загадочная улыбка. — Она унаследовала этот титул от матери,и он, между прочим, гораздо древнее вашего. Вам это известно?
— Будь она королевой Шотландии, — дерзко отвечал Ройс, — я итогда не пожелал бы ее. Так что нынешний ее титул меня не привлекает.
— Полностью согласен. Собственно говоря, я считаю его некимпрепятствием к гармоничному браку. — Ройс только взглянул на него, и Генрихобъяснил, расплываясь в улыбке:
— Поскольку юная графиня уже одурачила самого яростного ивеликолепного моего воина, по-моему, было бы тактическою ошибкой допустить,чтобы она превзошла его еще и титулом. Итак, Ройс Уэстморленд, отныне я даруювам титул герцога…
Когда Ройс вышел из тронного зала, приемная была полнасгоравших от нетерпения дворян; похоже, все страстно желали взглянуть на него иугадать, чем закончился разговор с королем. Ответ дал слуга, которыйвыскользнул из зала и громко произнес:
— Ваша светлость?..
Ройс в этот момент оглядывался назад, выслушивая просьбукороля Генриха передать его личные поздравления будущей супруге, но дворяне вприемной узнали две новости: обращение «ваша светлость» означало, что РойсУэстморленд стал герцогом, обладателем высшего в стране титула, а поздравлениякороля — что он явно вот-вот женится. Таким образом, хмуро сообразил Ройс,Генрих поставил в известность присутствующих в приемной об обоих событиях.
Леди Амелия Уайлдейл с супругом первыми опомнились отпотрясения.
— Итак, — произнес лорд Уайлдейл, кланяясь Рейсу, — вас,кажется, есть с чем поздравить.
— Возражаю, — отрезал Ройс.
— И кто же счастливая леди? — добродушно поинтересовалсялорд Эверн. — Очевидно, не леди Хеммел.
Ройс, застыв, медленно поворачивался, атмосфера накаляласьот напряженного ожидания, и, прежде чем он ответил, Генрих прогремел из-задвери:
— Леди Дженнифер Меррик.
Ошеломленная тишина, воцарившаяся вслед за этим, нарушиласьсперва громким смехом, резко оборванным, потом хихиканьем, потом глухимбормотанием опровержений и удивленными восклицаниями.
— Дженнифер Меррик? — повторила леди Элизабет, и ее томныеглаза напомнили Ройсу о случившейся между ними некогда близости. — Некрасавица, а дурнушка?
Мечтая лишь, как бы отсюда выбраться, Ройс отстранениекивнул и отвернулся.
— Она ведь уже совсем старая? — настаивала леди Элизабет.
— Не такая уж старая, чтобы подобрать юбчонки и удрать отЧерного Волка, — тихонько встрял Греверли, выворачиваясь из середины толпы. —Вам обязательно придется битьем приучать ее к послушанию, правда? Немножечкопыток, немножечко боли, тогда она, может быть, согласится остаться в вашейпостели?
Ройс сжал пальцы от желания придушить ублюдка. Кто-торассмеялся, чтобы разрядить обстановку, и пошутил:
— Это битва Англии против Шотландии, Клеймор, только полемсражения станет постель, Я ставлю на вас.
— И я тоже! — выкрикнул кто-то еще.
— А я на женщину, — заявил Греверли. Пожилой джентльменприставил ладонь к уху и окликнул приятеля, стоявшего ближе к герцогу:
— А? В чем там дело? Что стряслось с Клеймором?
— Ему придется жениться на потаскушке Меррик, — ответилприятель, возвышая голос, чтоб быть услышанным в гаме. — Что он сказал? —вытягивая шею, выкрикнула леди, стоявшая еще дальше.