Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вам представилась возможность рассмотреть женщину?
– Именно для этого я там и находилась.
– Это не совсем ответ на вопрос, – заметил Гамильтон Бергер.– Вам…
– Да, сэр.
– Вы обратили на нее особое внимание?
– Да, сэр.
– И вы видели, как она выходила из семьсот двадцать первогономера?
– Да, сэр.
– Кто была та женщина?
– Мисс Дикси Дайтон, одна из обвиняемых по этому делу.
– Не могли бы вы указать на эту женщину?
– Я показываю на нее пальцем.
– В протокол нельзя занести то, что вы показываете на неепальцем. Мисс Дайтон, обвиняемая, встаньте, пожалуйста.
– Встаньте, – велел Мейсон своей клиентке.
Дикси Дайтон выполнила, что ей велели.
– Эта женщина?
– Да, эта.
– Пусть в протоколе будет отмечено, что идентифицированаженщина, вставшая со своего места. Вставала Дикси Дайтон, одна из обвиняемых поэтому делу. Что вы сделали, когда эта женщина вышла из номера? – сноваобратился Гамильтон Бергер к свидетельнице.
– Последовала за ней.
– Куда?
– Она села в лифт. Кабина пошла наверх. Я бросилась клестнице и поднялась на один пролет. Я находилась на седьмом этаже, а их всеговосемь. Поэтому я знала, что она может подняться лишь туда. Я решила, чтодоберусь до него почти в одно время с лифтом.
– Так и получилось?
– Да, сэр.
– И куда направилась эта женщина?
– В восемьсот пятнадцатый номер, где в дальнейшем полицияобнаружила труп Джорджа Файетта.
– Та же женщина?
– Та же женщина.
– Вы уверены?
– Уверена.
– И кто была та женщина?
– Я вам уже говорила.
– Я имею в виду, которая вошла в восемьсот пятнадцатыйномер?
– Обвиняемая Дикси Дайтон.
– Та же, что вставала со своего места? Которую вы ранееидентифицировали?
– Да, сэр.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – обратилсяБергер к Мейсону.
Минерва Хамлин повернулась к адвокату защиты с неприязнью вовзгляде. Ее манеры ясно показывали, что она намерена ему отомстить и чтоникакой хитрый перекрестный допрос уж ее-то не смутит.
Мейсон заговорил, словно старший брат, который проситимпульсивную младшую сестру довериться ему.
– Мисс Хамлин, вы не знали Дикси Дайтон, не так ли?
– Я ни разу в жизни ее не видела до того, как она вышла изтой комнаты.
– Вы тогда не знали, кто она?
– Я видела ее, но имени не знала, нет.
– А полиция показала вам фотографию Дикси Дайтон и спросила,та ли это женщина, не так ли?
– Да.
– Что вы им сказали?
– Что та женщина.
– Разве вы не говорили им, что вы думаете, что онавыглядела, как та женщина?
– Но если это была та же женщина, она и выглядит, как она,не так ли?
В зале послышался смех.
– Все правильно. А если уж вы задали мне вопрос, я срадостью на него отвечу, мисс Хамлин. Простите меня, но я хочу заметить, чтодаже если это и не была фотография мисс Дайтон, она все равно могла быть на неепохожа. Фотографии часто приводят к недоразумениям.
– Я не могла ошибиться. У меня очень острый взгляд.
– И тем не менее вы не смогли с абсолютной уверенностьюидентифицировать женщину, когда вы в первый раз увидели фотографию, не так ли?
– Я сказала им… Все зависит от того, что вы имеете в видупод «уверенностью».
– А вы что под ней имеете в виду? – улыбнулся Мейсон.
– Если я уверена, значит, уверена.
– Об этом можно догадаться. Но тогда вы не были так уверены,как сейчас.
– С тех пор мне представилась возможность взглянуть на самуженщину. Фотография не… ну, она…
– Вы имеете в виду, выглядела не совсем так, как она?
– Нет, именно как она.
– Но все равно у вас оставались сомнения?
– Я хотела быть абсолютно честной, мистер Мейсон.
– И до сих пор хотите?
– Да, сэр.
– Когда вы в первый раз увидели фотографию, вы не могли бытьабсолютно уверены. Вы не были абсолютно уверены. Вы сказали, что думаете, чтоэто может быть та же женщина, но вы не уверены.
– Когда я в первый раз взглянула на снимок…
– И вы стали изучать его, не так ли?
– Да, сэр.
– И становились все увереннее, пока его изучали?
– Да, сэр.
– Однако только увидев фотографию, вы не были абсолютноуверены?
– Нет, сэр. Абсолютная уверенность появилась у меня, когда яувидела обвиняемую в ряду других заключенных в управлении полиции.
– Тогда у вас появилась полная уверенность?
– Я выбрала ее из пяти женщин. Причем без малейшихколебаний.
– Это произошло после того, как вы изучали ее фотографию?
– Да, сэр.
– Давайте будем откровенны, мисс Хамлин. Нет ли шанса, чтопосле того, как вы так внимательно изучали фотографию, сознательно пытаясьопределить, запечатлена ли на ней или нет та женщина, которую вы виделивыходящей из номера, когда вы увидели обвиняемую, вы подсознательно совместилиее с фотографией, а следовательно, произвели опознание?
– Когда я увидела ее в ряду других заключенных, у меняпоявилась абсолютная уверенность, что это та женщина, что выходила изгостиничного номера.
– Объясните, пожалуйста, высокому суду, где вы находились,когда та женщина выходила из номера.
– Вы имеете в виду – из семьсот двадцать первого?
– Да.
– В конце коридора рядом с пожарной лестницей, япритворялась горничной.
– Чем вы занимались?
– Делала вид, что стучу в дверь, словно проверяю полотенца.