Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лицо его было бледным. Он направился к двери, глядя прямо перед собой. Джонс хотел пойти вместе с ним, но викарий отодвинул его в сторону.
— Это мои люди, — сказал он. — Я пойду один.
— Они недружелюбно настроены, — предупредил Джонс.
Хэллем улыбнулся:
— Я тоже.
Миссис Брэдли решительно встала между ним и дверью, помахав костлявой «клешней»:
— Слишком рано, друг мой, слишком рано. — Понизив голос, она добавила таким железным тоном, что Хэллему оставалось только лишь склонить голову, а Джонсу — удивленно вытаращить на нее глаза: — «Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет».
Люди начали расходиться. В окно полетел камень, угодивший в раму. Еще один удар сотряс дверь. Но демонстранты, похоже, были до предела измотаны и потеряли свой запал: после нескольких вялых угроз вернуться завтра и закончить дело, они разбрелись по улице.
— Так, а теперь — похитители трупов, — удовлетворенно сказал Джонс.
Миссис Брэдли покачала головой. Хэллем пробормотал какие-то извинения и ушел в свой кабинет.
— Сегодня они могут не прийти, — заметила она. — Кстати, мне надо отправить сообщение доктору Мортмэйну. Кого мы можем послать?
— Лили, — ответил Джонс. — Или Нао?
— Нао? Отлично.
Миссис Брэдли позвала дворецкого в комнату.
— Уже иду, — с подозрительной готовностью ответил Нао.
— Похоже, он ждал повода, чтобы удрать, — заметил Джонс, когда японец ушел. — Но что с Хэллемом? Вам не показалось… хотя вряд ли вы могли заметить разницу. Вы же не видели его до убийства. Однако это чертовски странно.
— А где Лили? — спросила миссис Брэдли.
Ее мысли, видимо, текли в разных направлениях.
— Наверное, в кухне, — пожал плечами Джонс. — Она вам нужна?
— Нет, Лили ушла к своей матери, — произнесла миссис Брэдли, не ответив на вопрос.
— С какой стати? Потому что испугалась сельчан и их милой демонстрации? Бедная девушка! Боюсь, после Суррея ей тут приходится несладко.
— Зато она нашла Джаспера Корбетта, друг мой. Скоро они поженятся. Кстати, вам не приходило в голову, что для такого жуткого места, как Саксон-Уолл, здесь живет много порядочных людей?
— И из этого вы заключаете…
Миссис Брэдли хохотнула и ответила стишком Гилберта, пропев его на мотив Салливана неплохим контральто:
Потом, взяв писателя под руку, отвела его в кухню.
— Смотрите, — сказала она.
Джонс не увидел ничего, кроме старого кухонного шкафа с открытой внизу просторной нишей, в которую раньше ставили обувь. Он задумался, откуда у него могла возникнуть странная мысль, и вспомнил, что уже был в этой кухне, когда беседовал с Нао о его хозяине. Наверное, зрительная память подсказала ему то, о чем забыл разум: картинку с обувью, расставленной под шкафом. Теперь ниша пустовала. Джонс повернулся к миссис Брэдли.
— Днем тут стоял гроб, — объяснила она.
— Гроб?
— Да, гроб Теббаттса, друг мой.
— С телом Теббаттса?
— Разумеется. Но с фамилией «Миддлтон» на табличке.
— Откуда вы знаете?
— Догадалась.
— Неужели?
— Да. А теперь, — добавила миссис Брэдли, повернувшись к выходу, — мы прогуляемся на Гутрум-Даун и найдем место, где его положили.
Эти слова заставили Джонс рассмеяться.
— «О сэр, примите мой привет, И ты, безоблачный рассвет, И ты, волос моих копна, Что влагой утренней полна», — продекламировал он, направившись следом за ней в кабинет.
— Не забудьте зарядить и проверить револьвер, который я вам дала. Вы умеете стрелять из револьвера?
— Да.
— Хорошо. Значит, вы будете защищать нас обоих. А по пути, — она зловеще усмехнулась, — я расскажу вам всю историю. С самого начала у нас было четверо подозреваемых…
— Четверо?
— Да, друг мой. Вы, Теббаттс, доктор Мортмэйн и викарий.
— Но ведь Теббаттс мертв?
— Верно, и этот факт может означать, что он не является убийцей.
— «Вы должны назвать его имя, — процитировал Джонс, издав смешок, — и надо, чтобы из львиного загривка наполовину торчало его лицо; и надо, чтобы он сам говорил сквозь загривок и сказал так, или примерно в таком стиле…»
— Итак, у нас было четверо подозреваемых, — жестко повторила миссис Брэдли. — Джонс, Теббаттс, Мортмэйн и… скажем так, викарий.
— Но только одного из них зовут Миддлтон, — добавил Джонс.
— Вы правы, друг мой. Как нам быстрее подняться на Гутрум-Даун?
— Вряд ли я найду дорогу в такой темноте.
— Так, так, так, — поцокола языком миссис Брэдли. И осторожно ступила на лужайку. — Старайтесь вести себя потише, друг мой.
— О, не призывайте меня к осторожности! — воскликнул Джонс, сжимая в руке револьвер. — Они посадили мне здоровенную шишку, и я жажду мести!
Миссис Брэдли ткнула его под ребра, и оба замолчали до тех пор, пока не выбрались из спящей деревни. На крыльце доктора горела красная лампа, но в самом доме было темно. «Он вернулся», — подумал Джонс. Под ногами у них шуршала трава.
«То, что в делах об убийстве вопрос о безумии преступника оставляется на усмотрение присяжных, — поистине вопиющий факт».
— Дело обстоит так, — произнесла миссис Брэдли. — Мы ищем убийцу. Но, если я правильно все рассчитала, мы должны искать и психопата. Можно ли считать любое убийство безумием — вопрос спорный, но в данном случае убийца, то есть Миддлтон, самый настоящий сумасшедший, по которому плачет психиатрическая лечебница. Заметьте — он убил женщину и двух мужчин. Спрашивается, зачем?
— Вы хотите услышать мой ответ или это риторический вопрос, чтобы я в полной мере оценил блеск вашего интеллекта? — поинтересовался Джонс.
— Говорите прямо, друг мой, — сухо промолвила она.
— Ну, если вы спрашиваете серьезно, то я не знаю. А, подождите! Ему нужно было какое-то мертвое тело, чтобы подсунуть его вместо своего?
— Так мы считаем. Логичная версия, и она согласуется с известными нам фактами. Хотя…
— Верно, — поддакнул Джонс, споткнувшись о нору крота.