Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Наконец-то можно спокойно поговорить. Иногда мнехочется ее убить, надеюсь, до этого дело не дойдет. Так вот, Дермот, меняинтересует кое-что еще.
– Да? Что же?
– Я хочу четко уяснить, что именно произошло во времяприема. Приехала миссис Бэнтри, вскоре появился викарий. Потом прибыли мистер имиссис Бэдкок, а на лестнице в это время находились мэр с женой, этот типАрдуик Фенн, Лола Брюстер, журналист из газеты «Гералд энд Аргус», что издаетсяв Мач-Бенэме, и девушка-фотограф, Марго Бенс. Марго Бенс, как вы сказали,расположилась с фотоаппаратом на лестнице и снимала встречу гостей. Вы этифотографии видели?
– Собственно, одну из них я принес показать вам.
Из кармана он вытащил фотографию. Мисс Марпл впилась в неевзглядом. На снимке была Марина Грегг, позади ее и немного сбоку стоял ДжейсонРадд. Артур Бэдкок, чуть прикрыв лицо рукой, в некотором смущении стоял встороне, а его жена держала Марину Грегг за руку, смотрела на нее и что-торассказывала. Марина же не смотрела на миссис Бэдкок. Она смотрела куда-то ейчерез голову – казалось, прямо в камеру или чуть левее.
– Какой интересный снимок, – вымолвила миссМарпл. – Мне по-разному описывали этот взгляд на ее лице. Застывшийвзгляд. Пожалуй, эта характеристика верна. Еще было так: ей словно явилась еесудьба. Не знаю… Тут скорее паралич чувств… Вам не кажется? По-моему, это нестрах, хотя страх, конечно, может довести человека до такого состояния. Тебясловно парализует от страха. Все-таки, мне кажется, тут что-то другое. Скореешок. Дермот, мой дорогой мальчик, скажите, записано ли у вас, что именно ХитерБэдкок говорила Марине Грегг в эту минуту? Примерную суть я, конечно, знаю, нохотелось бы почти дословно. У вас, наверное, есть показания разных людей.
Дермот кивнул:
– Да. Сейчас соображу. Ваша подруга миссис Бэнтри,потом Джейсон Радд и, если не ошибаюсь, Артур Бэдкок. Их показания слегкаотличаются друг от друга в смысле словесной оболочки, вы правы, но суть одна.
– Понятно. Как раз варианты меня и интересуют. Онимогут нам помочь.
– Но как? – усомнился Дермот. – Ладно, вам икарты в руки. Пожалуй, четче других рассказ миссис Бэдкок описала ваша подруга,миссис Бэнтри. Насколько я помню… погодите… многие записи я ношу с собой.
Он вытащил из кармана небольшой блокнот и заглянул в него,чтобы освежить память.
– Это не стенограмма, – сказал он, – априблизительный смысл. Видимо, миссис Бэдкок была очень весела, даже игрива ичрезвычайно собой довольна. Сказала она примерно следующее: «Вы непредставляете, какая это для меня радость. Вы, конечно, не помните, но многолет назад вы приехали на Бермуды… У меня была ветряная оспа, но я все равноподнялась с постели и пошла на встречу с вами, вы дали мне автограф, и это одиниз ярчайших дней в моей жизни, я его никогда не забуду».
– Понятно, – сказала мисс Марпл. – Место онаназвала, а дату – нет, так?
– Так.
– А вариант Радда?
– Джейсона Радда? Миссис Бэдкок сказала его жене, чтоподнялась с постели, несмотря на грипп, пошла на встречу с Мариной и все равновзяла у нее автограф. Он был чуть более краток, чем ваша подруга, но суть таже.
– А время и место он не упомянул?
– Нет. Кажется, нет. Хотя… сказал, что дело было летдесять – двенадцать назад.
– Понятно. А мистер Бэдкок?
– Мистер Бэдкок… Его жена пришла в неописуемый восторг,когда узнала, что увидит Марину Грегг. Она всю жизнь была ее большущейпоклонницей; еще совсем девчонкой, лежа больная в постели, она все-такивыбралась на встречу с мисс Грегг и даже взяла у нее автограф. В подробности онне вдавался – видимо, эта история случилась задолго до того, как онипоженились. Мне показалось, что этому событию он не придавал большого значения.
– Понятно, – сказала мисс Марпл. – Да,понятно…
– Что понятно?
– Не все, к сожалению, – честно призналась миссМарпл. – Но у меня такое ощущение, что стоит только узнать, почему онарешила испортить свое новое платье…
– Кто? Миссис Бэдкок?
– Да. Это такой странный поступок… совершеннонеобъяснимый… если только не… ну, конечно… Господи, как же можно быть такойглупой!
В эту минуту дверь открылась, вошла мисс Найт и тут жещелкнула выключателем.
– По-моему, нам нужен свет, – бодро заявила она.
– Вы совершенно правы, мисс Найт, – воскликнуламисс Марпл. – Нам был нужен свет. И мне кажется, наконец-то светзабрезжил.
Аудиенция явно подошла к концу, и Крэддок поднялся.
– Остается, как я понимаю, только одно, – сказалон. – Вам надлежит рассказать, что именно из вашего прошлого занимает васв данную минуту.
– Все надо мной из-за этого подтрунивают, но,признаюсь, мне вдруг вспомнилась горничная Лористонов.
– Горничная Лористонов? – Крэддок был явнозаинтригован.
– Ей, конечно, – начала мисс Марпл, –приходилось подходить к телефону и отвечать на звонки, но не сказать, что оназдорово с этим управлялась. Ей что-то передадут, и общий смысл она ухватит, нозапишет все так, что иногда выходила полная ерунда. Наверное, у нее хромалаграмматика. Случались прямо-таки настоящие казусы. Одну историю я помню. Некиймистер Берроуз, если не путаю, позвонил и передал, что он встречался с мистеромЭлвастоном по поводу сломанного забора, но ремонт забора – это совсем не егодело. Забор находится на другой стороне собственности, и он хочет уточнить,действительно ли это так, а уж потом действовать дальше, от этого зависит,браться ему за это дело или нет, и прежде чем обращаться к стряпчим, ему нуженчеткий план территории. Сами видите, какая вышла невнятица. Картина непрояснилась, а только затуманилась.
– Раз вы называете ее горничной, – со смешкомсказала мисс Найт, – это должна быть очень старая история. Я уж бог знаетсколько лет ни про каких горничных не слышала.
– Да, давненько дело было, – согласилась миссМарпл, – но человеческая природа с тех пор не изменилась. И причины ошибоквсе те же. Господи, – добавила она, – какое счастье, что эта девочкав Борнмауте и ей ничто не угрожает.
– Девочка? Какая девочка? – спросил Дермот.
– Та, которая шьет платья и собиралась в тот деньвстретиться с Джузеппе. Как ее зовут… Глэдис…
– Глэдис Диксон?
– Да, она самая.
– Она в Борнмауте? А вам-то, черт возьми, откуда этоизвестно?