Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Известно, – сказала мисс Марпл, – потомучто в Борнмаут ее послала я.
– Что? – Дермот уставился на нее. – Вы?Почему?
– Я с ней встретилась, – объяснила миссМарпл, – дала денег и велела ей взять отпуск и ничего не писать домой.
– Да почему же вы это сделали?
– Потому что не хотела, чтобы ее убили, неужели неясно? – И мисс Марпл, близоруко прищурившись, безмятежно заморгалаглазами.
– Такое милое письмо пришло от леди Конуэй, – сказаламисс Найт два дня спустя, ставя перед мисс Марпл поднос с завтраком. –Помните, я вам про нее рассказывала? Немножко, знаете ли… – она постучалапальцем по лбу, – не все дома. И память никуда не годится. Никогда неузнает своих родственников и велит им убираться.
– Вполне возможно, что это не потеря памяти, –заметила мисс Марпл, – а просто хитрость.
– Ну уж, ну уж, – закудахтала мисс Найт. – Мысегодня прямо расшалились. Она проводит зиму в отеле «Белгрейв», в Ландадно.Прекрасный отель с постоянными жильцами. Красивейшие места, шикарнаязастекленная терраса. Она умоляет меня приехать к ней. – Она вздохнула.
Мисс Марпл выпрямилась в постели.
– Но послушайте, – стала увещевать она, –если вас там хотят видеть… если вы там нужны и сами хотите поехать…
– Нет-нет, я и слышать об этом не желаю! –воскликнула мисс Найт. – Господи, да у меня и мыслей таких не было. Ведьчто сказал мистер Реймонд Уэст? Что у меня здесь, скорее всего, работапостоянная. А как же я могу не выполнить свои обязательства? Это я простомимоходом упомянула, так что, моя дорогая, не тревожьтесь, – добавила она,похлопав мисс Марпл по плечу. – Брошенными мы не останемся. Нет, ни в коемслучае! За нами будут ухаживать, нас будут ублажать и нам будет счастливо иуютно.
Она вышла из комнаты. Мисс Марпл сидела с решительным видом,уставившись на поднос, но не притрагиваясь к пище. Наконец она сняла телефоннуютрубку и энергично набрала номер.
– Доктор Хейдок?
– Да?
– Это Джейн Марпл.
– Что-нибудь случилось? Требуется моя профессиональнаяпомощь?
– Нет. Но я хочу вас видеть как можно быстрее.
Доктор Хейдок застал мисс Марпл еще в постели, она сидела иждала его.
– Вид у вас – здоровее не бывает, – не безсожаления заметил он.
– Поэтому я и хотела вас видеть. Чтобы вы убедились: япрекрасно себя чувствую.
– Редкий повод для вызова доктора.
– Я совершенно здорова, у меня ничего не болит, идержать человека в доме – это чистейший абсурд. Все равно ко мне каждый деньприходят делать уборку, не вижу надобности в том, чтобы кто-то жил здесьпостоянно.
– Вы не видите, а я вижу, – сказал доктор Хейдок.
– По-моему, вы превращаетесь в старую наседку, –довольно невежливо бросила мисс Марпл.
– Попрошу не обзываться! Да, для вашего возраста вычувствуете себя прилично; вас слегка подкосил бронхит, для людей пожилых оннежелателен. Но в вашем возрасте оставаться одной в доме – это риск. Упадетевечером на лестнице, вывалитесь во сне из кровати, поскользнетесь в ванной.Будете себе лежать, и никто об этом не узнает.
– Выдумать можно что угодно, – парировала миссМарпл. – Скажем, мисс Найт упадет на лестнице, я примчусь посмотреть, чтотам стряслось, и упаду через нее.
– Что это вы так распетушились? – вопросил докторХейдок. – Вы пожилой человек, за вами нужен надлежащий уход. Вам ненравится эта ваша женщина? Смените ее на другую.
– Не так это просто, – пробурчала мисс Марпл.
– Найдите кого-нибудь из ваших старых служанок, с кемвы уживались, кто жил в этом доме раньше. Я знаю, эта старая квочка васраздражает. Меня бы она раздражала тоже. Но ваши старые служанки – где-то ведьони есть. Ваш племянник – популярнейший писатель. Вы только найдите, когонужно, а уж он раскошелится.
– Конечно, дорогой Реймонд все сделает. Он так щедр ивеликодушен. Но попробуй найди нужного человека! У молодых своя жизнь, а измоих старых, преданных служанок большинство, увы, уже на том свете.
– А вы на этом, – заявил доктор Хейдок, – ипроживете еще о-го-го сколько, если будете следить за собой.
Он поднялся.
– Что ж, задерживаться здесь мне незачем. Ясно, что выв добром здравии. Не буду тратить время и мерить вам давление, щупать пульс изадавать всякие вопросы. Эта местная сенсация – лучше лекарства для вас непридумать, вы жалеете только, что не можете запустить в нее свой нос ещеглубже. До свидания, меня ждут настоящие больные. От восьми до десяти случаевкоревой краснухи, человек шесть лежит с коклюшем, есть подозрение наскарлатину, я уж не говорю о моих постоянных пациентах!
И доктор Хейдок, пребывая в хорошем настроении, упорхнул… номисс Марпл сидела, нахмурив лоб… Что-то такое он сказал… Что же? Навеститьпациентов… обычные для деревни заболевания… Обычные? Мисс Марпл деловитоотодвинула от себя поднос с завтраком. И позвонила миссис Бэнтри.
– Долли? Это Джейн. Хочу вас кое о чем спросить.Слушайте внимательно. С ваших слов инспектор Крэддок знает, что в тот деньХитер Бэдкок рассказала Марине Грегг долгую и бессмысленную историю про то, какона заболела ветряной оспой, но все равно поднялась, пошла на встречу с Маринойи взяла у нее автограф. Все так?
– Более или менее.
– Ветряной оспой?
– Кажется. Миссис Олкок все это время приставала ко мненасчет водки, и их разговор я слышала краем уха.
– Вы уверены, – мисс Марпл затаила дыхание, –что речь шла не о коклюше?
– О коклюше? – миссис Бэнтри явноудивилась. – Абсолютно уверена. Будь у нее коклюш, ей не пришлось бы такпудриться да прихорашиваться.
– Понятно… Она что же, распространялась насчеткосметики?
– Во всяком случае, сказать она про это сказала… Онабыла не из тех, кто помешан на косметике. Но, кажется, вы правы, речь шла не оветряной оспе… Может быть, о крапивнице?
– Вы так говорите только потому, – холоднозаметила мисс Марпл, – что у вас самой когда-то была крапивница и вы несмогли пойти на свадьбу. Вы просто безнадежны, Долли, совершенно безнадежны.
Она бухнула трубку на рычаг, хотя мисс Бэнтри пыталасьчто-то сказать в свое оправдание.