Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Терезино предложение удивило Олив.
– А что, хорошая идея, – сказала она. – Мне казалось, ты не желаешь иметь ко всему этому никакого отношения. Или я ошибалась?
В ответ Тереза просто пожала плечами.
– Какая красота! – воскликнула Сара, стоя перед картиной в восточной гостиной. Олив убежала подальше – так краб, подумала Тереза, бежит от большой волны и втягивает голову в панцирь. Ее уверенность в себе куда-то улетучилась, и, сидя в отцовском кресле, она ждала реакции матери. Тереза оценила Сарины красные шерстяные брючки, кроваво оттенявшие бледную кожу. Похоже, она смогла восстановиться.
– Ну, прямо как наш сад, – заметила она. – Но… другой.
– Спасибо, сеньора, – откликнулся Исаак, явно чувствовавший себя не в своей тарелке.
– Правда, хорошо, Лив?
– Да, – согласилась Олив, избегая встречаться взглядом с Исааком.
Сара велела Терезе принести ему чаю и польворонес[60].
– Как хорошо, что у нас есть Тереза, – сказала она. – Без нее была бы такая морока. И я так горжусь вами, мистер Роблес. – Она откинулась на спинку дивана, где сидел и он. В ее голосе звучали теплые, умиротворяющие нотки. – Приятно быть в фаворе?
– В фаворе?
– Всеобщим любимцем. Когда Гарольд это увидит, он сразу закусит удила. – Она махнула рукой в сторону «Сада». – Правда, я так рада, что заказала вам первую картину, хотя переживаю, что пришлось с кем-то делиться. Обидно, что она теперь висит на стене у другой женщины.
– Да, – кивнул он.
– Ну. – Ее вздох потянул на два десятка слов, спрессованных в одно. – Скоро домой вернется муж. – Последнее слово прозвучало так, как будто Исаак понятия не имел, о ком идет речь.
– Приятно будет его увидеть, – отозвался Исаак.
Сара улыбнулась и покинула комнату, оставив у Терезы ощущение, что напряжение дня упало на порядок ватт, пока та поднималась к себе по лестнице. Олив быстренько закрыла дверь.
– Иса, ну что? – развернувшись, спросила она. – Тебе нравится?
Все трое воззрились на картину – волнистое пространство пшеничного поля, насыщенная цветовая палитра, доведенная до сюрреалистического гротеска, белая финка, по которой когда-то разгуливал он один, а ныне приютившая других людей.
– Нравится – не нравится, какая разница?
Олив поежилась.
– Тебе не нравится.
– Я вижу ее достоинства, но это не то, что написал бы я, – пояснил он.
– Ему не нравится, – встряла в их разговор Тереза.
– Все не так однозначно, – огрызнулся брат.
Олив встала перед картиной.
– А по-моему, все просто. Что тебе не нравится?
– О господи! – сорвался он. – Почему она должна мне еще нравиться? Вам мало того, что я притворяюсь, будто она моя?
– Не так громко, – попросила Олив.
– Даже мои инициалы пририсовала.
– Важный штрих.
Он резко встал.
– Видеть ее не могу, – грубо сказал он. – Надеюсь, у твоего отца будет такая же реакция.
– Исаак…
– Хорошего вам дня, сеньориты.
У Олив был такой вид, словно он дал ей пощечину. Когда он вышел, она подбежала к окну и проводила взглядом его фигуру, удаляющуюся под горку в сторону ржавых ворот. Он распахнул их одним толчком, ни разу не обернувшись.
– Не расстраивайтесь. – Тереза сделала шажок ей навстречу. – Не все ли равно, нравится ему или нет?
У Олив вырвался вздох отчаяния.
– Он может ненавидеть то, что я рисую, но я не могу рисовать, если он на меня злится. Просто не могу.
– Но почему? Вы же рисовали и до знакомства с ним.
– Но не так же, не так! – Она показала пальцем на картину и прижалась лбом к облезлой деревянной ставне. – Если она ему не нравится, как мы можем быть уверены, что он ее отправит моему отцу? А это надо сделать быстро, иначе мы упустим благоприятный расклад с этой Гуггенхайм.
– Она будет ждать своего гения сколько надо, я уверена.
Олив наморщила нос.
– Затасканное слово. Я не гений. Просто вкалываю.
– Короче, она подождет. Если не брат, то я отвезу картину в порт.
– Ты?
– Вы можете мне доверять.
Олив по-прежнему стояла, уткнувшись лбом в ставню.
– Ты обманула мое доверие, поставив ту картину на мольберт. Я теперь не знаю, друг ты мне или нет.
Тереза помолчала, уязвленная ее словами. Это могло быть и кокетством, вроде материнского, как бы Олив ни стремилась отличаться от Сары.
– Разве вы еще не поняли? Вы можете мне доверить свою жизнь.
Олив оторвалась от ставни.
– Оставим мою жизнь в покое, Тере. А насчет картины – ты это серьезно? Отвезешь ее в порт?
– Да.
Олив еще раз окинула взглядом ворота, за которыми давно скрылся Исаак.
– У меня никогда не было близкой подруги.
– У меня тоже.
– Ты когда-нибудь любила? Жила с мужчиной?
– Нет.
– Не любила или не жила?
– Не жила с мужчиной.
Олив повернулась к ней.
– Но ты любила?
Тереза почувствовала, как у нее вспыхнули щеки.
– Не думаю. Сама не знаю.
В тот вечер Тереза не вернулась к себе в коттедж. Ей было позволено устроиться на чердаке, в собственном уголке, и навести порядок с кисточками и одежкой – вот оно, головокружительное счастье, последовавшее за перемирием. Олив призналась, что трудится над портретом Исаака. И, видимо, давно, подумала Тереза, с учетом скорости, с какой она обычно работает, и количеством блокнотов с карандашными набросками.
Поглядывая за проступающими на доске чертами лица, Тереза была ошеломлена этим началом. Кожа с прозеленью, саморазрушительный взгляд клаустрофоба. Зато голова, казалось, охвачена пламенем – море из одуванчиков и золотистой желтушки уходило вверх до самого края, а там целая россыпь красных огоньков, как воплощение разлетающихся убийственных мыслей. Безжалостный взгляд художницы, которая сама пребывала словно в трансе. Уж кто-кто, а Тереза понимала, что отношения между ее братом и этой девушкой находятся в опасном дисбалансе, но как-то сомнительно, что Олив отдает себе отчет в существовании всех этих слоев безрассудной страсти и потаенных страхов, продемонстрированных ее собственной рукой.
Далеко за полночь Олив закончила первый набросок портрета Исаака. В три часа утра, обессиленная, рухнула на матрас, уставившись на стропила и осыпающуюся с потолка известку, чьи загнутые края слегка мерцали в пламени свечи на прикроватной тумбочке. Где-то в горах завывал волк.