Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ТЕКСТ 36
«Меня врасплох застав, коварный Бог любви Мой разум ослепил, Мои похитил чувства. О, если вдруг Он снова очи Мне откроет и виденья дар вернёт, тот миг украшу Я всем жемчугом и златом мирозданья».
Рамананда Рай, «Джаганнатха-валлабха-натака» (3.11)
ТЕКСТ 37
«Мне стоит, даже в грёзах, Кришны лик узреть, услышать Его флейту, Меня тотчас же полонят два недруга Моих заклятых ― бог любви и томное блаженство. И в их силках Я не умею разглядеть любимые глаза.
ТЕКСТ 38
Боготворю мгновенья и часы, в которые могу увидеть Кришну. Я подношу им, как богам, сандал, благоуханные курения, цветы, каменья и наряды расписные».
ТЕКСТ 39
Однажды, очнувшись от забытья, Махапрабху увидел незнакомцев. То были неузнанные Им Сварупа с Раманандой. «Пришли ко Мне вы наяву, иль Я всё ещё грежу? ― изумлённо воскликнул Шри Чайтанья. ― Не Мои ль бессвязные роптанья привлекли вас?
ТЕКСТ 40
А если так, то Мне вы двое всех дороже в свете. Однако вы напрасно ищете любви здесь. Нету у Меня её. Я нищий духом, немощен и телом. Иссякли Мои чувства, нет больше жизни в них.
ТЕКСТ 41
О чужестранцы добрые! Теперь, когда вы знаете, каким душа Моя больна недугом, когда Моё открыто сердце, Меня обязаны вы исцелить иль с глаз Моих долой убраться.
ТЕКСТ 42
В подлунном мире нет места подлинной любви, без лжи и без корысти. Ведь любящее сердце и мгновения прожить не сможет, будучи с любимым разлучено.
ТЕКСТ 43
Любовь, в которой нет притворства, ― басня, как золото реки былинной Джамбу. Будь в здешнем мире чистая любовь, никто б не выдержал её угара, когда с любимым был бы разлучён».
ТЕКСТ 44
Рамананда и Сварупа молча слушали исповедь Сына Шачи. Он умолкал и через мгновение снова заговаривал, обречённо понурив взор:
ТЕКСТ 45
«В душе Моей вы не найдёте даже проблеска любви. Мне чуждо подлинное чувство. А слёзы, что Я лью, ―они все напоказ. Мне нравится пред светом выставлять Мою влюблённость. Когда б действительно была Я влюблена, не вынесла б Я даже мига, будучи в разлуке с Обольстителем Моим, что свёл Меня с ума игрою на волшебной флейте. Должна б была Я превратиться в пустоту, в земную пыль, в ничто вдали от Милого, Кому принадлежу всем существом Моим, но Я живу, и сердце Моё бьётся. Не это ль доказательство того, что в нём и тени нет любовного недуга?
ТЕКСТ 46
Мои все слёзы, все рыданья и стенанья ― всё притворство. В душе Моей нет места Кришне. А слёзы лью Я для того лишь, чтоб впечатлить народ неискушённый.
ТЕКСТ 47
Мне, верно, никогда не суждено уж более узреть луноподобный лик Юнца, что звуками Своей свирели зачаровывает мироздание. А Я бессмысленно влачу Мои земные дни в заботе о никчемной плоти. Не это ль лицемерия пример ― петь о любви надмирной и притом радеть о собственном благополучьи!
ТЕКСТ 48
Любовь чиста, как чист источник Ганги. Она безбрежный и нектарный океан. Страсть к Кришне непорочна. И всякая корысть и даже тень корысти на ней уродливо глядится, как пятно чернильное на новой белой ткани.
ТЕКСТ 49
Чистейшая любовь ― безбрежный океан невиданного счастья, одной лишь капли коего довольно, чтобы затопить безбрежные просторы бытия. Любовь неизречима. А если кто толкует про неё, то это те безумцы, коих словесам цена ― никчемный грош».
ТЕКСТ 50
Лишь Сварупе и Рамананде Господь Чайтанья поверял Свои чувства. Горечь и боль, что источал Он вовне, были лишь волнами на поверхности бесконечного океана блаженства внутри. Таково чудесное свойство любви к Кришне.
ТЕКСТ 51
Любовь напоминает горячее вино, она сладка, как мёд, и жгучей яда. Кто однажды отведал её, тот вечно будет жаждать этого сладчайшего мёда, замешанного на яде.
ТЕКСТ 52
«Любовь ― то мёд, замешанный на яде. Но этот яд не сердце умертвляет, но гордыню, поселившуюся в нём. Чем более гордыни в вас живёт, тем горше вкус любви. В чьём сердце зародился подлинной любви росток к прекрасному Наследнику пастушьего вождя, тот вдоволь напоит себя и мёдом сладким, и отравой горькой».
Шри Рупа, «Видагдха-мадхава» (2.18)
ТЕКСТ 53
При виде Джаганнатхи, Баларамы и Субхадры, Махапрабху ощущал Себя перенёсшимся на Курукшетру. То был миг осуществления всех Его чаяний, когда лотосоокий Властитель наполнял блаженством всю Его плоть, ум и чувства.
ТЕКСТ 54
От места, где возвышается столп Гаруды, Махапрабху часами взирал на Всевышнего, и ров возле столпа наполнялся Его слезами.
ТЕКСТ 55
Возвратясь домой, Он рыл землю пальцами до крови, плача, стеная и умоляя небеса указать Ему путь во Вриндаван, где юный Царевич пастушьего племени выводит на свирели Свои дивные напевы.
ТЕКСТ 56
«Увижу ль вновь Того, Кем бог любви всесильный очарован? Увижу ль гибкий стан Его? Коснутся ль Мои стопы вновь волшебных берегов Ямуны, где с Кришной увлечемся Мы в любовный хоровод? Услышу ль звуки сладкие Его свирели, смеха чудного журчанье, Его песню?»
ТЕКСТ 57
Точно волны, одно за другим несли Махапрабху разные чувства по океану страсти, не отпуская ни на миг из своих объятий. В минуты особого отчаяния Он вторил Билвамангале.
ТЕКСТ 58
«Владыка милосердный, дни Мои мрачнее ночи. Приди ко Мне, ведь доброта Твоя безбрежней моря!»
Билвамангала Тхакур, «Кришна-карнамрита» (41)
ТЕКСТ 59
«День разлуки с Тобой для Меня обращается в годы. Я Твой раб, Мой удел ― уповать на Тебя бесконечно. Низойди до Меня хоть на миг! Даже миг лицезренья Тебя удержал бы раба Твоего на краю смертной бездны!»
ТЕКСТ 60
Человеку не дано уразуметь, что творилось в смятенном сердце Кришны Чайтаньи, в котором бескрайнее блаженство сочеталось с бесконечным отчаянием, когда Страждущий знает Своё лекарство, но не может до Него дотянуться.
ТЕКСТ 61
«О как чуден образ Твой! О как чарующи напевы Твоей флейты! Хоть и познала Я сполна Твою неверность, к Тебе Я без оглядки устремлюсь во мрак ночи, где будем Мы с Тобой одни, где лик Твой Я опять увижу».
Билвамангала Тхакур, «Кришна-карнамрита» (32)
ТЕКСТ 62
«Тебе известно, что бессильна Я пред чарами Твоими. Для Тебя, Любимый, Я, оставив дом родной, Себя лишила всякого достоинства и чести. Пройдя бескрайний путь мытарств, исканий и томлений, Я поняла, что Ты в Моих лишь грёзах был, обманом был в Моём воображеньи!»
ТЕКСТ