Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ТЕКСТ 88
Так в упрёках и перепалках с Ачарьей проходила трапеза Махапрабху и Нитьянанды. Не доев и половины горшка, Они принимались за следующий.
ТЕКСТ 89
Едва листы с едой пустели, Адвайта Ачарья накладывал на них новые угощения. Стоило горшку с овощами уполовиниться, Он снова наполнял его доверху.
ТЕКСТ 90
Наконец Махапрабху не выдержал:
― Довольно, Ачарья! Больше Я не осилю!
ТЕКСТ 91
― Полно Тебе, Господин, доешь хотя бы то, что Тебе подано или половину от этого. Другую можешь не трогать, ― смиренно попросил Ачарья.
ТЕКСТ 92
Махапрабху вынужден был снова подчиниться.
ТЕКСТ 93
Тут вмешался Нитьянанда:
― Что до Меня, Я как будто ничего не ел. Хозяин, нельзя же морить гостей голодом. Еды так мало, что Я даже не хочу к ней прикасаться.
ТЕКСТ 94
С этими словами Нитьянанда смахнул рукой от Себя верхушку рисовой горки.
ТЕКСТ 95
Несколько зёрнышек прилипло к одежде Адвайты Ачарьи, и Он пустился в пляс.
ТЕКСТ 96
― Рис от блаженного Нитьянанды, ― ликовал Он, ― очистит Меня от греха!
ТЕКСТ 97
Вот они, плоды Моего гостеприимства. Сумасшедший без роду и племени, Ты заразил Меня Своим заразным рисом.
ТЕКСТ 98
Мне передалось Твоё безумие. Не стыдно Тебе? Ты довёл потомственного брахмана до умопомешательства.
ТЕКСТ 99
― Грешные у Тебя мысли, ― отвечал Нитьянанда. ―Это остатки трапезы Кришны, от них Ты сошёл с ума, а не от Меня.
ТЕКСТ 100
Теперь, чтобы искупить грех, Ты должен будешь пригласить к Себе сто санньяси и накормить их досыта.
ТЕКСТ 101
― Я в жизни больше не приглашу к Себе санньяси. Мне довольно одного, из-за которого Я вынужден был отступить от брахманских правил.
ТЕКСТ 102
Когда трапеза закончилась, Ачарья отвёл Гостей во двор ополоснуть рот и руки, а затем проводил Их в комнату для отдыха.
ТЕКСТ 103
Для освежения рта Он предложил Братьям гвоздику, кардамон и цветы Туласи.
ТЕКСТ 104
Он умастил Их тела растёртым сандалом и украсил Их груди венками душистых цветов.
ТЕКСТ 105
Когда Он принялся было растирать Махапрабху стопы, Тот остановил Его.
ТЕКСТ 106
― Ачарья, Я достаточно повиновался Тебе, плясал для Тебя послушной куклой. Теперь довольно. Ступай обедать с Мукундой и Харидасом.
ТЕКСТ 107
Ачарья сделал всё по слову Господа. Вместе с Мукундой и Харидасом они устроили себе знатный пир, предавшись от души чревоугодию.
ТЕКСТ 108
Тем временем по Шантипуру распространилось известие о прибытии Шри Чайтаньи. К дому Адвайты потянулись толпы народа.
ТЕКСТЫ 109-110
Люди восклицали: «Хари! Хари!», дивившись неземной красоте Гаурасундары, от которого исходило сияние, затмевавшее свет Солнца. А блеск Его шафрановых одежд усиливал это сияние многократно.
ТЕКСТ 111
Весь день люди приходили и, насладив взор, возвращались к себе домой. Невозможно подсчитать, сколько народу побывало в тот день у Ачарьи.
ТЕКСТ 112
Вечером, когда стемнело, Адвайта запел и пустился в пляс.
ТЕКСТ 113
Его примеру последовали счастливые Нитьянанда с Харидасом.
ТЕКСТ 114
«О друзья! ― восклицал хозяин, ― сегодня Я вознёсся на вершину счастья! После долгой разлуки Господь Мадхава вновь пожаловал ко Мне в алтарь!»
ТЕКСТ 115
Он пел и танцевал с упоением, повторяя эти слова снова и снова. От возбуждения на лице Его проступила испарина, Он дрожал, волосы Его поднялись. Он плакал, кричал и бил в ладоши.
ТЕКСТ 116
Внезапно Он прерывал танец и падал на землю, обхватив стопы Махапрабху.
ТЕКСТ 117
― Сколько дней Ты хитро избегал Меня, Мой Гос-подь! Теперь Тебе не вырваться из Моих объятий!
ТЕКСТ 118
Три часа, до самой ночи Адвайта Ачарья пел и кружился без устали в блаженном танце.
ТЕКСТ 119
В какой-то миг Махапрабху охватило чувство упоительной разлуки с Кришной. И волна эта становилась всё сильнее.
ТЕКСТ 120
От возбуждения Господь рухнул на землю и потерял сознание. Тогда Ачарья остановил Свой танец.
ТЕКСТ 121
Мукунда стал вслух читать стихи, живописующие состояние Господа.
ТЕКСТ 122
Адвайта хотел было поднять Махапрабху и снова увлечь в пляску, но от стихов Мукунды Господь впал в такое волнение, что не мог держаться на ногах.
ТЕКСТ 123
Слёзы ручьями текли из Его глаз, Он дрожал и обливался потом, волосы на Его теле поднялись, голос прерывался. Он плакал навзрыд, вставал и снова падал.
ТЕКСТ 124
«Подруга милая! ― Мукунда пел. ― Возможно ли стерпеть такую боль! Любовный яд терзает тело Мне и душу!
ТЕКСТ 125
Все дни и ночи напролёт Я будто бы огнём объята и не ведаю ни отдыха, ни сна. О, кабы знать, где скрылся милый Кану, Я в сей же миг к Нему б умчалась».
ТЕКСТ 126
В голосе Мукунды было столько надрывности и отчаяния, что сердце Махапрабху рвалось на части.
ТЕКСТ 127
Будто воины на поле брани, бились за сердце Господа печаль и радость, горечь и тревога, гордость и покорность.
ТЕКСТ 128
Не в силах совладать с Собою, Он повалился на землю бездыханный.
ТЕКСТЫ 129-130
Но когда Адвайта с Нитьянандой и Харидасом, напуганные, наклонились над Ним, Он вскочил на ноги: «Пой, Мукунда, пой!» ― воскликнул Он и пустился в пляс.
ТЕКСТ 131
Нитьянанда поддерживал Господа, чтобы Тот не упал, а Адвайта с Харидасом принялись пританцовывать.
ТЕКСТ 132
Три часа подряд продолжался этот безумный хоровод. Господь то смеялся от счастья, то рыдал от тоски, носимый волнами любовных переживаний.
ТЕКСТ 133
Обильный пир после трёхдневного поста истощил силы Господа. Его движения становились всё медленнее, прыжки всё ниже.
ТЕКСТ 134
Наконец Нитьянанда остановил Его и, придерживая за плечи, усадил на циновку.
ТЕКСТ 135
Адвайта прервал пение и помог Нитьянанде отвести Господа в Его спальню.
ТЕКСТ 136
Десять дней подряд Адвайта днём устраивал пир для Своих Гостей, а вечерами они пели и кружились в блаженном танце.
ТЕКСТ 137
Следующим утром после появления Братьев в Шантипуре Ачарьяратна доставил в город Шачимату на паланкине.
ТЕКСТ 138
За ними шествовали тысячи женщин, стариков и детей из Надии. В каждой деревне на их пути толпа прирастала.
ТЕКСТ 139
Шествие прибыло к дому Ачарьи как раз к концу утренней службы.
ТЕКСТ 140
Увидев матушку, Махапрабху распростёрся пред ней ниц. А она, рыдая, подняла Его с земли и обняла.
ТЕКСТ 141
В этот миг Шачи впервые увидела Сына в одеянии отрешённого странника с обритой головой.
ТЕКСТ 142
Она осыпала Его поцелуями и, едва различая сквозь