Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не собираюсь сидеть здесь и выслушивать все этиоскорбления, — заявила Карлотта.
— Тебе и не надо этого делать, дорогая, — с достоинствомпровозгласила миссис Крофтус. — Лично я думаю, что эта женщина простосумасшедшая.
Сержант Селлерс с рассеянным видом вытащил из карманасигару, отломил от нее конец и выудил из кармана спичку.
— Лично я до тех пор, пока она не упомянула об истории сгоревшими бумагами, думал, что она глуповата, — признался он. — КлянусьГосподом! Это сделала Карлотта, я точно помню, как за ее спиной вспыхнул огонь.Я еще испугался, что загорелась ее юбка, и размышлял над тем, какая неприятнаязаминка может произойти, поскольку это отвлекло бы всех от главного действия, ая хотел, чтобы на стол были выложены все карты. Что вы бросили в камин,Карлотта?
— Ничего. Вы сошли с ума.
— Ваш ответ расставляет все по местам. Я знаю, что вы что-тобросили. Если бы у вас было логичное объяснение, тогда все было бы в порядке,но утверждать, что вы ничего не бросили — это…
— Теперь я вспомнила, — сказала Карлотта. — Я читала письмо.Я держала его в руке, когда вошла в офис и увидела в камине огонь. Я почтизабыла об этом.
Сержант Селлерс усмехнулся, глядя на нее через колечкисинего сигарного дыма:
— Вы идете прямо в расставленную ловушку, сестричка, неправда ли? Так бросили вы в огонь бумаги или нет?
— Да. Но это было письмо. Я…
— Тогда как вы объясните слова эксперта, что последнимсгорело завещание? Этот пепел лежал сверху.
— Я? — Карлотта в бешенстве обернулась, ища поддержки, но нек миссис Голдринг, а к своей матери, миссис Крофтус.
Миссис Крофтус ответила со спокойным достоинством:
— Не думаю, чтобы я стала спорить с ним по этому вопросу,дорогая. Совершенно ясно, что он пытается принять сторону этой женщины, чтобымы не могли обвинить ее в клевете. Не думаете ли вы, что для всех нас лучшеподождать, пока мы не встретимся с адвокатом? Я знаю адвоката, который будетрад взять это дело в свои руки. Давайте прямо сейчас пойдем и поговорим с ним.Он составит против нее иск.
Сержант Селлерс с уважением посмотрел на миссис Крофтус.
— Это чертовски ловкий ход. Звучит очень мило, но еслиподумать, то вы ясно предлагаете девушке молчать до тех пор, пока не будетадвоката.
— Я говорю о составлении иска в отношении клеветы, — ледянымтоном сказала миссис Крофтус.
— Но увидеть адвоката — это то же самое, — настаивалСеллерс.
— Хорошо, что вы от нее хотите: чтобы мы сидели здесь испокойно выслушивали все эти оскорбления?
— Нет, — в задумчивости провозгласил сержант. — Я хочу,чтобы вы отправились в управление полиции и дали письменные показания, исделали это немедленно. У вас есть какие-нибудь возражения?
— Есть. Я никогда в жизни не слышала о такой наглости состороны полицейских.
— Я скажу вам то же самое! — бросила миссис Голдринг. —Сначала мы встретимся с адвокатом, а потом уже…
Сержант Селлерс хмуро посмотрел на Берту.
— Черт знает что за дурацкая манера раскрывать убийства, —сказал он. — Не припасено ли у вас чего-нибудь еще?
— Отверстие в стене, — проговорила Берта, — было просверленоиз спальни в гараж. В спальне его закрывала картина. Я считала, что оноиспользовалось как глазок, но есть еще одна вещь, для которой оно могло быпригодиться.
Что же? — спросил Селлерс.
— Я не Дональд, — извинилась Берта, — но…
— Знаю, вы неподражаемы в вашей милой манере. Давайте,Берта, расскажите мне об отверстии в стене.
Берта ухмыльнулась, глядя на него:
— Я не механик и не создана для того, чтобы ползать начетвереньках, но вы можете сами взглянуть на выхлопную трубу автомобиля миссисБелдер и посмотреть, есть ли на ней свежая нарезка.
И кот оттопыривал хвост, когда женщина, за которой яследила, вышла из дома. Кошки не. ведут себя так, когда собираются покататься стеми, кого они любят. Они делают это, когда они рассержены. И если это быламиссис Белдер, почему же он тоже не отравился выхлопными газами? Он же долженбыл быть закрыт в гараже точно так же, как и Мейбл. Она была мертва до того,как я в среду подъехала к этому дому… вот когда отверстие в стене становитсяважным. А теперь подумайте-ка над этим!
Сержант Селлерс с досадой нахмурился:
— Черт возьми, Берта, вы сейчас сказали уже вполнедостаточно, чтобы я начал вытаскивать вашу голову из петли.
Берта вздохнула:
— Если вы полагаете, что это не звучит в моих ушах какмузыка, то вы неизлечимо тупы!
Берта Кул с триумфом опустилась в кресло около письменногостола Элси Бранд.
— Ну, — бодро провозгласила она, — сейчас понедельник, утро.Начало новой недели.
Элси Бранд кивнула.
— Возьми блокнот, Элси. Запиши письмо к Дональду, которое япродиктую. «Дорогой Дональд! Берта только что выпуталась из одногораспроклятого дела! Я так хотела, чтобы ты никуда не уезжал и помог мне. Онопочти низвергло Берту в бездну, но она умудрилась выплыть, держа в рукевыигрышный билетик, как раз в тот момент, когда казалось, что все против нее.
Сержант Селлерс был повышен в должности, после того как ядала ему ключ к разгадке. Но, пожалуй, я лучше начну с самого начала и расскажувсе по порядку». Элси, я диктую не слишком быстро?
— Нет, нет. Продолжайте. Вы хотите изложить ему всеподробности?
— Да. Думаю, они ему понравятся, как ты считаешь?
— Я в этом уверена.
— Прекрасно. Давай посмотрим, на чем я остановилась?Записывай, Элси. «Один человек по имени Эверетт Белдер перевел свое состояниена имя жены. У его тещи была приемная дочь, Карлотта. Миссис Белдер и ее матьпытались скрыть от девушки, кто ее родная мать. Потом миссис Голдринг разорилась.Она позвонила Мейбл, чтобы та помогла ей, но дочь отказала. Карлотта былахитрой, строящей всевозможные интриги маленькой сучкой, которая полностьюзависела от своей приемной матери и ненавидела Мейбл. Настоящая мать Карлотты —миссис Крофтус — знала, у кого воспитывается ее дочь, но не осмеливаласьоткрыться, потому что в свое время сидела в тюрьме и боялась, что дочь узнаетоб этом. Миссис Голдринг была в курсе дела и в любой момент могла рассказатьКарлотте». — Берта перестала диктовать. — Ты не думаешь, что это звучит слишкомзапутанно, Элси?