Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, я служил на флоте.
— В каком звании?
— Младший офицер.
— На каких кораблях?
— Торпедные катера, мистер Филдинг!
— Младший офицер на торпедном катере, — повторил Филдинг. — Практически вы были вторым после командира в экипаже. -
— Практически так! — ответил Хейвз. — А вы что, Филдинг, тоже служили на флоте?
— Нет, у меня отец был моряк. Он много рассказывал о флоте. Он был кадровым военным моряком и умер командиром. Это он построил эту деревянную гостиницу. После отставки он жил здесь. Ему нравилось это местечко. И, кажется, мне тоже!
— Сейчас вы хозяин этой гостиницы, мистер Филдинг? — поинтересовался Хейвз.
— Да.
— Тогда я прибыл сюда напрасно, — сказал Хейвз.
Филдинг на него внимательно посмотрел. Он налил виски в стакан и протянул его Хейвзу, затем сказал:
— Не понимаю вас, мистер Хейвз.
— Я не рассчитывал, что это частное имение. Я думал, что вы пускаете постояльцев.
— Ошибаетесь, мистер Хейвз. Я принимаю гостей. Человек пять иногда. Но это мое жилище, и я, наверное, из тех, кого именуют бездельниками.
— Но сейчас у вас, кажется, нет никого?
— Никого. Всю эту неделю никого. И поэтому я чертовски рад вам.
— Вы принимаете гостей круглогодично?
— Абсолютно верно, — ответил Филдинг. — Ваше здоровье, — он поднял стакан с виски.
— И ваше тоже, — поблагодарил его Хейвз.
Они выпили.
— Скажите, мистер Филдинг, — спросил Хейвз, — первого сентября вы принимали посетителей?
— Да. Полный дом.
Хейвз поставил на стол выпитый стакан:
— Не гостил ли у вас некий Сай Крамер?
— Да, гостил!
— Он охотился?
— Он говорил, что да. Каждый день. Всегда приносил что- нибудь из дичи.
— Оленей?
— Нет, сезон отстрела оленей еще не начинался. Он приносил всякую мелюзгу: птиц, зайцев…
— Мистер Филдинг, вам не показалось, что за время, проведенное им здесь, он тратил много денег?
— На что? — удивленно вскинул брови Филдинг. — В наших горах тратить деньги не на что!
— Было ли у него много денег наличными?
— Если и было, разве он мне сообщил об этом?
— Он приезжал один?
— Да. Иногда ко мне приезжают парами, а иногда три — пять постояльцев. Мистер Хейвз, у меня не бордель. Охотничий дом — место только для мужчин!.. Здесь занимаются охотой и рыбалкой. У меня у самого комната позади гостиницы, иногда я таскаю девочек поразвлечься, но это мое частное дело. Я никому не навязываю своей морали. Каждый мужик может делать все, что ему захочется, но сюда, в мой охотничий дом, он приходит только поохотиться и порыбачить. Повеселиться он может у себя дома!
— Значит, Крамер приезжал один?
— Да, и остальные пять тоже. Они не были знакомы друг с другом ранее.
— Когда приезжал Крамер, у вас уже поселились те пятеро?
— Да, и все из города. Подождите минутку, один из hhjj прибыл в среду и уехал раньше их. Это был отличный охотник. Парня звали Фил Кеттеринг. Жаль, что он уехал. Помню, он приехал в среду, а уже на утро встал рано и отправился в лес немного пострелять перед тем, как поехать обратно домой. Он заплатил мне за жилье, взял с собой свои сумки и сказал, что не придет к обеду, ему хочется поохотиться перед отъездом. Прекрасный стрелок этот парень!
— А остальные?
— Ну, Крамер — так себе! Трое других… — Филдинг поднял глаза к небу и округлил их, придав лицу выражение дурака.
— Понятно, ничего хорошего, — ответил ему Хейвз.
— Балбесы, полагаю. Просто любители, приперлись, чтобы убить время.
— Молодые по возрасту?
— Двое — да. Дайте вспомнить их имена! Одно имя странное, с иностранным звучанием. Минутку… хотите еще выпить?
— Нет, спасибо, — ответил Хейвз.
— Останетесь пообедать?
— Пока не знаю. Большое спасибо.
— Мне так приятно с вами сидеть.
— Мне надо вернуться в город, я очень занят.
— Ну хорошо, если надумаете остаться, не стесняйтесь. Никаких проблем. Ужасно одиноко с тех пор, когда опустел дом. А, вспомнил, этого парня звали Хозе. Что-то испанское. Второе имя, что-то чисто протестантское, Иохим. Точно, Иохим! Он так произносил его. Можно по буквам: И-О-Х-И-М, а фамилия — Миллер. Да, точно! Странное сочетание, не правда ли?
— Он был молодым?
— Лет тридцать. Женатый. Инженер-электрик или электронщик, что-то в этом роде. Его жена поехала в Калифорнию навестить мать, а он рванул сюда на охоту. Но лучше бы ему остаться в городе. Охотник он был никудышный.
— Ну, а остальные?
— Другому было около сорока — сорока двух, не больше. Симпатичный, крепко сложенный. Кажется, работает в рекламной фирме. Мне показалось, что он развелся с женой и устал от судебных разбирательств.
— Как его звали?
— Франк… кажется, так. Минутку. Франк Рейтер… Рутер… по-моему, так! '
— Он старый? Что можете сказать о нем?
— Лет шестидесяти. Бизнесмен, кажется, на пенсии. Ему вдруг захотелось поохотиться. Это была спокойная неделя.
— Почему? Что вы имеете в виду? — спросил Хейвз.
— Ничего не случилось, кроме того, что Кеттеринг первым устал от болтовни. Он и Крамер стреляли в охотку. Остальные ребята неплохие, только не любили охотиться. Хотя, смотря как охотиться. Стрелять может каждый. Даже любой дурак может прострелить банку на заборе. Но стрельба и охота — вещи разные. Эти ребята охотниками не были.
— Может быть, были какие-нибудь неприятности, происшествия за ту неделю?
— Что вы имеете в виду, говоря «происшествия»?
— Драки, споры?!
— Да, раз было. Крамер немного повздорил с одним из гостей.
— О чем? — Хейвз пододвинулся к нему поближе.
— Франк Рутер, из рекламы.
— О чем они спорили?
— О моллюсках!
— О чем?!
— О моллюсках. Крамер хвалил копченых моллюсков. Рутер попросил его сменить тему разговора, потому что он не выносит моллюсков вообще. Мы сидели за столом, но Крамер его проигнорировал и продолжал говорить. Он рассказывал, как их приготовить и как Их есть, а я заметил, что Рутера передернуло от отвращения.
— Ну и что же дальше?
— Он вскочил со стула и закричал: «Заткни свою проклятую глотку!». Он был очень вспыльчивым малым. Может быть, его вывел из себя развод, кто знает? Как бы там ни было, он был вне себя от злости.
— Они подрались? _
— Нет. Крамер послал его ко всем чертям. И Рутер ушел из-за стола.
— Кто был еще за столом?
— Смешная история. Я вам говорил, что Крамер и Кеттеринг были отличными стрелками и ладили между собой, главным образом потому, что Крамер хуже выслеживал дичь. Это случилось за день до исчезновения Кеттеринга. Он неожиданно вступился за Рутера и сказал Крамеру, чтобы тот заткнулся, если собеседнику неприятен разговор. Крамер тоже послал его к черту!
— Странно все это. Крамер был не прав!
— Да, он понимал, что зашел далеко. Но