Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на наручники и ножные оковы, Сэмнаслаждался. Посматривая в окно, он напрочь забыл о своих сопровождавших. Впридорожной канаве поблескивали лужицы воды, дождь смыл пыль с кустиков хлопка,которые поднимались уже выше колена. На память пришло детство: вот онмальчишкой собирает раскрывшиеся пушистые коробочки. Усилием воли Сэм отогналнепрошеное воспоминание. Оказавшись на Скамье, он сознательно отрезал от себяпрошлую жизнь, и в те редкие моменты, когда перед глазами начинали мелькатькартины минувшего, Сэм заставлял мозг переключиться.
Машина неторопливо ползла вперед. Кэйхоллдолго не отводил глаз от двух заключенных, которые сидели в тени дерева,наблюдая за тем, как их товарищ играючи управлялся с тяжелыми гантелями. Да,троицу окружала колючая проволока, но до чего же приятно, думал он, находитьсяпод открытым небом, болтать, испытывать силу своих мышц и не мучить себямыслями о газовой камере.
* * *
Юридическую библиотеку в Парчмане называлиПрутиком – она была слишком небольшой, чтобы считаться полноправной ветвьюглавного книгохранилища, расположенного ближе к центру необъятной территории, вдругой зоне. Пользовались Прутиком исключительно сидельцы Скамьи. Библиотечнаяпристройка лепилась к задней части административного здания. Вела в нееединственная дверь, окна отсутствовали. За прошедшие девять лет Сэм бывал здесьнеоднократно. В маленькой комнате стояли стеллажи с неплохой подборкой книг поюриспруденции, периодикой и справочной литературой. Центр комнаты занималдлинный деревянный стол. Предполагалось, что за порядком должен следитьбиблиотекарь из числа обычного контингента, однако найти человека толковогобыло непросто, и книги размещались на полках без всякой системы. Данноеобстоятельство жутко раздражало Сэма: аккуратист по натуре, он инстинктивно недоверял афроамериканцам, заботам которых, по его мнению, поручала библиотекуадминистрация.
У двери пристройки охранник освободил егоруки, снял с ног стальную цепочку.
– В твоем распоряжении два часа, – сказалПакер.
– Я проведу здесь столько времени, сколькопонадобится.
– Конечно, конечно. Но когда через два часа яприду за тобой, будь уверен: в машину мы сядем вместе.
Пакер распахнул дверь, по обеим сторонамкоторой тут же заняли свои места охранники. Сэм ступил внутрь.
Адам стоял у дальнего конца стола с книгой вруке. Теперь, когда их не разделяла перегородка с зарешеченным оконцем, Сэм всвоем красном спортивном костюме показался ему намного ниже ростом.
Несколько мгновений они не сводили друг сдруга глаз: дед и внук, юрист и клиент, два абсолютно чужих человека. Паузазатягивалась, становилась неловкой, ни один не знал, что сказать.
– Привет, Сэм, – первым нарушил тишину Адам,делая шаг вперед.
– Привет. Пару часов назад видел тебя вновостях.
– А газеты успел просмотреть?
– Нет. Газеты приносят позже.
Адам бросил через стол утренний выпуск. Сэмобеими руками поймал газету, опустился на стул и, придирчиво изучив фотоснимки,начал читать.
Весь предыдущий вечер Тодд Маркс навернякапотратил на поиск недостающих подробностей. Ему удалось документальноподтвердить, что в 1964 году в Клэнтоне, округ Форд, действительно появился насвет некий Алан Кэйхолл, отцом которого, судя по свидетельству о рождении,являлся Эдвард С. Кэйхолл. Архивные данные бесстрастно констатировали: ЭдвардКэйхолл – это сын Сэмюэла Лукаса Кэйхолла, преступника и убийцы, приговоренногосудом штата Миссисипи к смертной казни. Далее автор пространной заметкиуказывал, что мистер Адам Холл признал факт переезда его семьи в Калифорнию,где отец сменил имя, и назвал Сэма Кэйхолла своим дедом. Осторожный репортер нецитировал Адама дословно, однако их устная договоренность оказалась тем неменее нарушенной. Сомнений не было: адвокат согласился на беседу с журналистом.
Ссылаясь на неназванные источники, Марксобъяснял, как после ареста Сэма Эдди Кэйхолл перебрался в 1967 году вКалифорнию и через несколько лет покончил жизнь самоубийством. Этим историясемьи исчерпывалась. По-видимому, раскопать что-то дополнительное о калифорнийскомпериоде Тодду помешала нехватка времени. Источники ни словом не упомянули одочери Кэйхолла, так что Ли оставалась пока безвестной. Бейкер Кули, ГарнерГудмэн, Филлип Найфех, Лукас Манн и юрист из аппарата генерального прокурора вДжексоне в комментариях репортеру отказали. Статья заканчивалась мощнымаккордом: последний ее абзац во всех известных деталях воспроизводилосуществленную Кланом операцию по взрыву офиса Марвина Крамера.
Материал был опубликован на первой странице,чуть ниже названия газеты, “Мемфис пресс”. Справа размещался древний фотоснимокСэма, слева – фотография застигнутого врасплох Адама. Газету тетя Ли принеслаему часа три назад, когда Адам, сидя на террасе, провожал глазами ленивоползшие по реке баржи. Оба пили кофе, читали и перечитывали собранную Марксоминформацию. После долгих размышлений Адам пришел к выводу, что фотографа Тоддспрятал возле киоска на противоположной от “Пибоди” стороне улицы. Стоило емувыйти из дверей отеля и – пожалуйста! Рубашка с галстуком те же, в которых онбыл вчера.
– Ты встречался с этим болваном? –неприязненно буркнул Сэм, кладя газету на стол.
– Да.
– Зачем?
– Он позвонил в наш мемфисский офис, сказал,что по городу ходят слухи. Мне хотелось расставить все по своим местам. Не произошлоничего страшного.
– Фотоснимки на первой странице – ничегострашного?
– Твои мелькали там и раньше.
– А твои?
– Я не позировал. Снимок сделан из засады. Мнеон кажется неплохим.
– И ты подтвердил ему факты?
– Да. Мы договорились, что цитировать меня онне будет, не будет даже ссылаться на мои слова. Но он обманул меня да ещеподставил под объектив. В общем, с “Мемфис пресс” я общался в первый ипоследний раз.
Сэм скользнул взглядом по газетной странице.Мышцы его расслабились, голос зазвучал взвешенно, как и прежде.
– Ты назвал себя моим внуком? – с подобиемулыбки спросил он.
– Назвал. Не могу же я этого отрицать.
– А хочется?
– Прочти статью заново, Сэм. Хотел бы я что-тоотрицать, она вряд ли появилась бы на первой полосе.