Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я рад, что тебе нравился мой отец, Волк, — сказал мальчик.
— Да! Да! Волк! Волк!
А потом все полетело в тартарары.
Волк умолк и, насторожившись, огляделся.
— Волк! Что слу…
— Тсссс!
И Джек услышал то, что чуткий слух Волка уловил несколькораньше, — впрочем, первым здесь был волчий нюх. Стадо сбилось в кучу ибросилось наутек от нарастающего ужасного звука, способного разбудить имертвого. Вокруг все было заполнено этим звуком, и Джеку показалось, что онсходит с ума.
Волк вскочил на ноги, осматриваясь с испуганным удивлением.Этот низкий, свистящий звук все усиливался. Громко блеяло стадо; часть коровецсбилась в кучу, и мощное «бэ-э-э» слилось со свистом. Другие пытались спастисьбегством…
— Черт побери, мое стадо! — вскричал Волк и помчался вниз посклону, пытаясь собрать животных вместе.
— Волк! — закричал Джек, но Волк не слышал его. Джек и самедва слышал свой голос, заглушенный этим душераздирающим звуком. Он скосилглаза вправо и изумился. В воздухе что-то происходило. В трех футах от негоземля задрожала и покрылась рябью; поверхность ее исказилась. Сквозь пеленупыли Джек видел Западную Дорогу, но она казалась теперь какой-тонематериальной.
«Что-то прорывалось сквозь воздух с другой стороны! Можетбыть, причиной этому явилось то, что я перенесен сюда?»
Несмотря на охватившую его панику, Джек прекрасно понимал,что причина в другом.
Было ясно, кто приближался к нему.
И Джек помчался со склона вниз.
Звук ширился и разрастался. Волк пытался удерживатьвзбесившихся животных.
— Эй! Хватит! Стойте смирно! Волк!
Волк кричал на животных, хватая их руками за холки.
— ВОЛК! ДА ПОМОЖЕТ МНЕ БОГ! — восклицал он. Полы его халатараспахнулись. С неба хлынули потоки воды. Вода была всюду. Шерсть Волка тут жепромокла. Вода стекала по спинам коровец; их глаза побелели от страха.
— Волк! — крикнул Джек. — Это Морган! Это…
— Стадо, — не обращал внимание на мальчика Волк. — Волк!Волк! Мое стадо! Джек! Не пытайся …
Раздался грохот, сотрясший землю. Почти так же испуганный,как и стадо, Джек посмотрел вверх и увидел, что небо прояснилось и облакакуда-то испарились.
Гром довел панику в стаде до высшей точки. Коровцыбеспорядочно метались, пытаясь хоть куда-нибудь скрыться. Джек видел, что ещенесколько мгновений — и они сметут с ног Волка, из последних сил сдерживающегоих натиск.
Мальчик бросился на помощь приятелю. Морган отошел на второйплан. Сейчас это было неважно. Волк в беде!..
— Джек! — раздался громовой голос. Джек узнал его. Это былголос дяди Моргана.
— Джек!..
Прозвучали громовые раскаты, и небо рассекла молния.
Отбрасывая со лба прилипшие волосы, Джек глянул через плечо…и как бы перенесся на шоссе И-70 вблизи Левисбурга, штат Огайо. Видимость былаплохая, как в грязных очках, но он увидел. Увидел угол будки. Рядом стоялавтомобиль, похожий на «Шевроле». Прислонившись к нему, стоял Морган Слоут. Егокрасное лицо исказила гримаса ненависти, к которой примешивался триумф.
Мальчик остолбенел; перепуганные животные жались к его ногами жалобно блеяли; глаза и рот Джека были широко раскрыты от изумления.
«Он ищет меня… о Боже, он ищет меня!»
— Так вот ты где, безобразник! — обратился к нему Морган.Голос Слоута несколько отличался от того, к которому в своем мире привык Джек.Как будто они говорили по телефону, и микрофон искажал звуки.
«Ну вот, мы и увиделись, верно? Верно?!»
Морган сделал шаг вперед; его лицо расплывалось, будтосделанное из пластилина. Джек заметил, что в руке дяди было что-то зажато, а нашее висел какой-то серебристый предмет.
Джек стоял, как парализованный. Из дяди Моргана,землевладельца и добряка, Слоут превращался в Моргана из Орриса, пытающегосязахватить трон умирающей Королевы. Его руки удлинялись; цвет кожи изменился. Наголове выросли волосы. Они были длинными, темными и почти прикрывали шею.
Плащ заменила куртка. Модельные туфли превратились в сапоги,и в голенищах вполне мог спрятаться нож. А маленькая серебристая вещичка в рукепревратилась в удочку, из которой вырывалось синее пламя.
«Горящая удочка. О Боже, это…»
— Джек! — взывал о помощи Волк. Стадо попало в ручей, исильное течение сносило животных. Некоторые из них уже погибли под лавинойводы. Мальчик бросился на помощь.
«Парень! Повернись и посмотри на меня!»
«Сейчас нет времени, Морган. Извини, но я должен помочьВолку справиться со стадом, а потом смогу уделить тебе внимание. Я…»
Синее пламя обожгло плечо Джека, как будто ударило током.Удочка слегка щелкнула по спине одной из коровец, и та упала замертво.
«Повернись и посмотри на меня, парень!»
Он почувствовал в команде нажим, и попытался отвернуться.
Волк взывал о помощи. Волосы упали ему на глаза, какзанавес.
— Волк! — крикнул Джек, но его вопль утонул в хриплом рыкегрома.
Группа коровец сбила Волка с ног, и тот скрылся под водой,но вскоре снова вынырнул.
«Вот оно, — думал Джек. — Вот оно, Морган пришел. Удратьотсюда и поскорее…»
Но вместо этого он принялся помогать Волку спасать тонущуюкоровцу.
— Джейсон! — заорал Морган из Орриса, и Джек понял, чтоМорган говорит на диалекте Территорий. Он назвал его по имени, только здесь имямальчика звучало, как Джейсон.
«Но сын Королевы умер во младенчестве! Умер, он…»
Вновь воздух пронзил электрический разряд.
— ПОВЕРНИСЬ И СМОТРИ НА МЕ??Я, ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ ПОБРАЛ!
«Вода. Почему Слоут не переходит через нее, чтобы убитьменя, Волка и всех этих животных одновременно?..»
И тут на помощь пришли полученные в школе знания. Если токпопадет в воду, то он будет двигаться во всех направлениях, и к Слоуту тоже.
Джек повернулся и погнал коровец, как заправский пастух.Ближайшее животное было нормальных размеров, в отличие от малюток, разводимых вТерриториях. Мальчик с некоторой опаской поглядывал на эту полноценную корову,однако она вместе со всеми остальными подчинилась его воле. Стадо выбралось наберег, где Джека уже ждал Волк с побелевшими губами.