Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прекрасно изложено, мадам, – заметил инспектор.
– А так как убийца-чужак представляется совершенно невозможным, то на чем мы стоим?
– Именно это и хотел бы знать инспектор, – не выдержал Раймонд Уэст.
– Часто случается, что человек смотрит на вещи не под тем углом, – продолжила мисс Марпл извиняющимся тоном. – Если мы не можем изменить того, что делали эти люди или где они находились в момент убийства, тогда, вероятно, можем что-то сделать со временем убийства?
– Вы хотите сказать, что и мои часы, и настенные показывали неправильное время? – уточнила Луиза.
– Нет, моя дорогая, – сказала мисс Марпл. – Я совсем о другом. О том, что, может быть, убийство произошло не тогда, когда вы думаете.
– Но я же все видела собственными глазами! – воскликнула Луиза.
– Вот меня и заинтересовало, моя дорогая, не могли ли вас использовать именно для того, чтобы вы его увидели? И я задала себе вопрос, знаете ли: в чем была действительная причина принять вас на работу?
– Что вы хотите этим сказать, тетя Джейн?
– Знаете, дорогая, все это выглядит немного странно. Мисс Гриншоу не любит бросаться деньгами – и в то же время с удовольствием берет вас на работу, соглашаясь на выдвинутые вами условия. И вот я подумала: может быть, вас специально поместили в этой библиотеке на втором этаже, прямо перед окном, для того чтобы вы могли стать ключевой свидетельницей – как человек неангажированный, с безупречной репутацией, – которая сможет четко зафиксировать время и место убийства?
– Но вы же не хотите сказать, – Луиза не поверила собственным ушам, – что мисс Гриншоу предвидела, что ее убьют?
– Я хочу сказать, дорогая, что вы плохо знали мисс Гриншоу. И ведь совсем необязательно, не правда ли, что мисс Гриншоу, которую вы увидели, явившись в дом, была тем же человеком, которого Раймонд видел за несколько дней до этого? Да, да, я все знаю, – остановила мисс Марпл Луизу еще до того, как та успела что-то сказать, – на ней были надеты довольно специфическое платье со старинным растительным орнаментом и соломенная шляпа. И еще у нее были неухоженные волосы. То есть она полностью соответствовала тому, как ее описал нам Раймонд в прошлый уик-энд. Но ведь вы не будете отрицать, что эти две женщины были приблизительно одного возраста, роста и размера? Я сейчас о домоправительнице и мисс Гриншоу.
– Но домоправительница толстая! – возразила Луиза. – И у нее громадный бюст.
Мисс Марпл закашлялась.
– Но, моя дорогая, я же… в наши дни… сама видела в магазинах, где их без всякого стеснения выкладывают на витринах… То есть сейчас любая может сделать себе бюст какого угодно размера и формы.
– Что ты хочешь сказать, тетя? – задал прямой вопрос Раймонд.
– Я просто подумала, что за последние два дня, что Луиза там работала, одна женщина могла сыграть обе роли. Вы же сами говорили, Луиза, что редко видели домоправительницу, за исключением тех коротких моментов, когда она приносила вам ваш кофе. Мы же часто видим в театре, как артист уходит со сцены, а через несколько мгновений появляется уже в другом образе. Так что я уверена, что и здесь смена образа могла происходить очень просто. А прическа под маркизу могла быть обыкновенным париком, который легко снимается и надевается.
– Тетя Джейн! Вы что, хотите сказать, что мисс Гриншоу была мертва уже до того, как я начала там работать?
– Не мертва, нет; я думаю, ее держали под действием наркотиков. Это довольно просто для такой беспринципной женщины, как ее домоправительница. Она приняла вас на работу и попросила позвонить племяннику и пригласить его на ланч на определенное время. Единственным, кто мог бы догадаться, что мисс Гриншоу – вовсе не мисс Гриншоу, был Альфред. Но вы сами помните, что в первые два дня вашей работы в доме на улице шел дождь и мисс Гриншоу никуда не выходила. Альфред же никогда не заходил в дом из-за своей вражды с домоправительницей. А в последнее утро он убирал подъездную дорогу, пока мисс Гриншоу работала на альпийской горке… я бы хотела взглянуть на эту горку…
– Вы хотите сказать, что мисс Гриншоу убила миссис Крессуэлл?
– Я думаю, что, принеся вам кофе, домоправительница заперла вашу дверь, а потом перетащила бессознательную мисс Гриншоу в гостиную. Затем она переоделась в «костюм мисс Гриншоу» и вышла к альпийской горке, так, чтобы вы смогли увидеть ее из окна. В нужное время заковыляла к дому, держа в руках стрелу так, как будто та воткнулась ей в горло. Позвала на помощь, не забыв подчеркнуть при этом «он застрелил меня», чтобы отвести подозрение от домоправительницы – то есть от себя самой. А еще прокричала что-то в окно домоправительницы, как будто увидела ее. После этого, оказавшись в гостиной, перевернула столик с фарфором, бегом поднялась на второй этаж, натянула свой парик маркизы и несколько мгновений спустя высунулась из окна и сообщила вам, что ее тоже заперли.
– Но ее действительно заперли, – напомнила Луиза.
– Я знаю. И вот как раз здесь на сцене появился полисмен.
– Какой полисмен?
– Вот именно – какой полисмен? Инспектор, не могли бы вы сказать мне, как и когда появились на месте преступления?
Было видно, что инспектор слегка озадачен.
– В двенадцать двадцать девять нам позвонила миссис Крессуэлл, домоправительница мисс Гриншоу, и сообщила, что ее хозяйку убили. Мы с сержантом Кэйли немедленно бросились в машину и прибыли на место преступления в двенадцать тридцать пять. Мисс Гриншоу была мертва, а две леди заперты в комнате.
– Вот видите, моя дорогая, – обратилась мисс Марпл к Луизе, – полицейский констебль, которого вы видели, вовсе не был констеблем. Вы же не стали задумываться, кто он – и никто бы не стал, – а просто посчитали человека в форме представителем закона.
– Но кто… почему…
– Кто? Что ж, если они играют «Поцелуй для Золушки», то полицейский там – одно из главных действующих лиц. Нат Флетчер мог воспользоваться своим сценическим костюмом. В гараже он узнал дорогу к дому, обратил внимание всех присутствовавших, что время – ровно двенадцать двадцать пять, потом быстренько добрался до места, оставил машину за углом, влез в форму полисмена и сыграл свою роль.
– Но почему? Почему?
– Кто-то должен был запереть дверь в комнату домоправительницы снаружи, а потом проткнуть стрелой горло мисс Гриншоу. Зарезать стрелой можно так же, как и застрелить, но для этого нужна сила.
– То есть, по-вашему, они оба в этом замешаны?
– Конечно, я так думаю. Скорее всего, они мать и сын.
– Но сестра мисс Гриншоу умерла много лет назад…
– Правильно, но я уверена, что мистер Флетчер женился во второй раз – что-то подсказывает мне, что он был именно таким человеком. Мне кажется, что ребенок от первого брака умер – такое случается, так что так называемый «племянник» был его сыном от второго брака и к Гриншоу не имел никакого отношения. Женщина получила пост домоправительницы и разведала обстановку. Потом молодой человек написал мисс Гриншоу письмо от имени племянника и предложил заехать к ней; может быть, он даже пошутил о том, что может приехать в форме полицейского – вы же помните, что она ждала полисмена. Но, мне кажется, мисс Гриншоу что-то заподозрила и отказалась с ним встречаться. Он в любом случае стал бы ее наследником, если б она умерла без завещания, но когда она написала завещание в пользу своей домоправительницы – в чем они были уверены, парочка решила, что больше ждать нечего.