Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И в коляске и в лодке
Ценность разная заключена.
Отказаться от вещи
Непростительной будет ошибкой
Потому лишь, что вещь
Не для всякого дела годна.
Примечания
Нумерация стихов внутри цикла — на первом месте стоит номер в соответствии с текстом оригинала, номер внутри скобок — соответствует источнику перевода.
Источник: Цао Чжи "Семь печалей", 1973
4. (III.) "Награждать за добро, сострадать не внимающим долгу..."
Награждать за добро,
Сострадать не внимающим долгу —
Так мудрейший из мудрых
Поступал в стародавние дни;
Все, кто сердцем добры,
Будут здравствовать долго-предолго,
Потому что о людях
Неустанно пекутся они!
Примечания
Нумерация стихов внутри цикла — на первом месте стоит номер в соответствии с текстом оригинала, номер внутри скобок — соответствует источнику перевода.
Источник: Цао Чжи "Семь печалей", 1973
"Стихи о разном"
2. Перекати-поле ("Корня нет у перекати-поля...")
Корня нет
У перекати-поля,
Долгий ветер
Странника терзает,
То кружит и носит
На раздолье,
То порывом
К облакам вздымает.
Выше, выше, —
А куда, не знаю.
Нет у неба
Ни конца ни края.
И моим скитаньям
Нет предела,
Жертвую
Своею головою.
Рваной тканью
Не прикроешь тела,
Сыт не будешь
Горькою травою.
Меньше дум,
Поменьше слов упрека,
Боль тебя состарит
Раньше срока.
Источник: "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии", 1977
4. "Где-то в южной стране эта девушка скромно живет..."
Где-то в южной стране
Эта девушка скромно живет,
И лицо у нее
Схоже с персиком нежным и сливой.
Утром бродит она
У Чанцзяна стремительных вод,
А у берега Сян
Выбирает ночлег сиротливый.
Только люди вокруг
Равнодушны к ее красоте.
Для кого же тогда
Улыбаться открыто и ясно?
А короткая жизнь
Приближается к горькой черте.
Увядает краса —
И она разрушенью подвластна.
Источник: Цао Чжи "Фея реки Ло", 2000
"Северный ветер"
III. "Вершины гор уходят прямо в тучи..."
Вершины гор
Уходят прямо в тучи,
Взлетаю ввысь,
Карабкаюсь на кручи.
И, как полынь,
Мечусь я в вихре где-то.
Зима прошла,
И на исходе лето.
Подняться ввысь,
В долины с гор спуститься —
Все по плечу,
На все могу решиться.
С кем плащ делил —
Тех сердце не забудет.
Их нет со мной
И никогда не будет.
Источник: Цао Чжи "Фея реки Ло", 2000
Жуань Цзи (210-263)
Представитель философского направления сюань сюэ ("учение о сокровенном"), литератор. Ведущая фигура в кружке интеллектуалов, известном как "Семеро мудрецов из бамбуковой рощи" (в него входили также Цзи Кан, Сян Сю, Жуань Сянь, Лю Лин, Шань Тао и Ван Жун).
Родился в Вэйши округа Чэньлю (современная провинция Хэнань). Состоял на гражданской и военной службе в государстве Вэй (отсюда "Жуань-пехотинец"), но сознательно избегал высоких постов. Осторожность в высказываниях сочетал с экстравагантностью поведения, вызывавшей нарекания его биографов-конфуцианцев; они отмечали также приверженность Жуань Цзи даосским этическим принципам и его преклонение перед личностью Чжуан-цзы. Основные биографические сведения содержатся в его жизнеописаниях из "Вэй шу" ("История династии Вэй", составитель Чэнь Шоу, III в.) и "Цзинь шу" ("История династии Цзинь", 7 в.); в эссе "Чжу линь ци сянь лунь" ("О семи мудрецах из бамбуковой рощи") Дай Куя (IV в.) сборника "Ши шо синь юй" ("Новое изложение рассказов, в свете ходящих") Лю Ицина (V в.).
Главное философское сочинение — "Тун и лунь" ("О проникновении в "(Канон) перемен"), "Юэ лунь" ("О музыке"), "Да Чжуан лунь" ("О постижении Чжуан(-цзы)"), "Да жэнь сянь шэн чжуань" ("Жизнь великого человека"). Поэтическую славу принес ему сборник "Юн хуай ши" ("Пою о чувствах").
В основном теоретическом эссе о даосизме — "Да Чжуан лунь" Жуань Цзи подчеркивал бессилие обыкновенного разумения перед совершенством великого дао, "предел" которого — "смешение всего в одно". Постигающий это единство "совершенный человек" неотделим от бесконечных превращений мира и потому бессмертен; но для тех, "кто утверждает себя", вечность недостижима. В "Да жэнь сянь шэн чжуань" Жуань Цзи раскрыл внутренний мир "великого человека" через противопоставление его расхожей конфуцианизированной морали. Ее догмы и правила, конфуцианское начетничество и ханжество порождают насилие и ложь, поэтому "благородный муж" (цзюнь цзы) — не "образец для всех времен", но тот, кто ввергает Поднебесную в ужас мятежей и гибели. "Великий человек" противостоит амбициозному отшельничеству, мотивы которого — мизантропия и тщеславие. Отшельничество "великого человека" — духовного свойства. Вместе с тем ему чужда идея компромисса между отшельничеством и службой, предлагаемая некоторыми мыслителями сюань сюэ, в частности Го Сяном. Правда "великого человека" не в зримой "возвышенности", а в сокровенных, "пустотных" (сюй) странствиях его духа, и потому не может быть понята суетным миром. Эскиз всеобъемлющей полноты бытия и принципа действия мировой гармонии Жуань Цзи находил в "Чжоу и". В эссе об этом памятнике ("Тун и лунь") он, не вдаваясь в смысл отдельных символов, стремился обобщить его философское содержание в диалектике "возвращения к истокам"; воссоздал картину динамизма саморегулирующейся вселенской гармонии, единство которой обусловлено моментом перехода вещей в свою противоположность. Гармонии мировой соответствует гармония общества, когда для поддержания порядка не требуется целенаправленных усилий. Носительницей