Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Змееподы – представители высшей касты приближенных,
Шарнауты – представители высшей касты приближенных,
Тирамша из клана Сахов рода Нисаров, он же Алый Дервиш, архивариус, – Шарнаут – координатор проекта «Рай»,
Оанну из клана Сахов рода Нисаров, он же доктор Иоанн, – Шарнаут – координатор проекта «Рай».
Планеты:
Зоврос – планета, первая подвергшаяся нападению Могущественных,
Гранд Петербург – одна из центральных планет Российской империи,
Новый Екатеринбург – крупная промышленная планета Российской империи,
Светлая – базовая планета Детей Гнева, входит в Российскую империю,
Трон – базовая планета матриархального королевства,
Калган – периферийная планета Российской империи,
Березовка – периферийная планета Российской империи,
Янтарная – периферийная планета Российской империи, приграничье,
Тантра – периферийная планета Российской империи,
Луковый Камень – периферийная планета Российской империи, приграничье,
Аброзия – курортная планета,
Океания – курортная планета,
Нью-Голливуд – планета в составе конгломерата САК,
Нью-Оклахома – планета в составе конгломерата САК,
Нью-Вашингтон – столичная планета конгломерата САК,
Некрон – луна газового гиганта,
Прадон – астероид в поясе системы Нью-Оклахома,
Элтранс – планета в составе ареала Могущественных.
Официальные властные структуры людей (политические конгломераты с различными формами правления):
Содружество Американской Конституции (САК) – американцы,
Российская империя – русские,
султанат Регул – арабы,
Великая Китайская Народная Республика (ВКНР) – китайцы.
Аббревиатуры:
ИСБ – Императорская Служба Безопасности («изба»),
ОПБ – отсекающий пожарный бокс,
СПП – служба планетарного патруля,
ПВО – противовоздушная оборона,
БИУС – боевая информационная управляющая система,
РД – ракетный двигатель,
БДСК – большой десантный сторожевой крейсер,
БК – Большой Космопорт,
«Россия-17» – международный транспортный терминал на орбите планеты Гранд Петербург,
ССС – строго совершенно секретно,
СИЛ – система идентификации личности,
NASA – Национальное Космическое Агентство США.
Животные:
Ледяной Вор – гигантский белый медведь, крупный хищник, обитающий в полярных областях планеты Светлая,
медведик – дикий зверь, обитающий на планете Луковый Камень, по описанию соответствует бурому медведю,
спрингер – плотоядный ящер-динозавр.
Классы боевых кораблей по возрастающему тоннажу и боевой мощи:
клипер, корвет, фрегат, миноносец, эскадренный миноносец (эсминец), крейсер, линейный крейсер (линкор), большой десантный крейсер (авианосец).
Другие незнакомые и малознакомые слова:
активатор – силовой лифт,
архан – командир обособленного подразделения (Вожак),
наа – уважаемый, стандартное вежливое обращение (Сауо),
базер – громкоговоритель, извещатель, верещатель, ревун,
глайдер – легкое планетарное транспортное средство,
глиссада – траектория захода на посадку,
джампер – средство планетарного передвижения и доставки грузов,
импульсник – тяжелый лучевой пулемет,
камбуз – кухня (флотское),
Кандарские горы – горная цепь, окружающая Ледяную пустыню,
келемит – очень редкая кристаллическая комбинация тяжелых элементов, после выделения из несущей породы представляет собой серый матовый металл,
наноуглерод – волокнистый искусственный материал,
носорог – собирательное жаргонное название определенного вида Детей Гнева,
ордер – порядок, атакующее или походное построение боевых кораблей,
парсек – единица длины, примерно 3,26 световых года,
пиропатрон – одноразовый термальный химический генератор,
плазмобой – вид оружия, стреляющего плазмой,
световой год – единица длины, расстояние, которое свет преодолевает за один год,
«Скорпион» – штурмовой корабль Могущественных класса эсминец,
трассер – легкий лучевой пулемет,
«ШтурмШип» – штурмовик, штурмовой корабль Детей Гнева класса фрегат,
Хомлоки – расы-разрушители, расы, не способные к стабильному развитию или адаптации в рамках исполнения миссии Могущественных,
экраний – очень редкий кристаллический материал.
И выражения:
Итлэхэ мишпохэ хот зих ир гесрохэ – в семье не без урода (вольный перевод с иврита),
Барух аба – добро пожаловать (иврит),
Бист мэшугэ – ты долбанулся? (вольный перевод с идиш).