Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не говори никому, что мы виделись. Пусть это будет нашим секретом, Монти.
К глазам вновь подступили слезы. У нее за спиной крутился Лоренцо, подозревавший худшее. Фриду охватило чувство вины и сожаления. Сколько боли и горя она причинила!.. Но потом она вспомнила, что завтра увидит всех своих детей, представила, как будет обнимать и целовать их, и ее охватила такая радость, что печаль растаяла в бледном послеполуденном воздухе без следа.
Монти, mein Libling!
Я много раз начинала писать это письмо, но ничего не получалось. Я хочу, чтобы ты знал: я люблю тебя и твоих сестер – сильнее, чем вы можете себе представить. Я ушла от вашего отца, а не от вас. Семья Уикли вам ничего подобного не скажет. Тем не менее это правда.
Я не думала, что все так обернется. Хотела вернуться. Однако мистер Лоуренс сделал мое возвращение невозможным, и ваш отец, охваченный гневом и ревностью, усугубил положение.
У меня разрывается сердце, но теперь моя судьба связана с мистером Лоуренсом. Надеюсь, очень скоро ты с ним встретишься и полюбишь его так же сильно, как я. Он необыкновенный человек, гениальный писатель, с великим будущим. Я не могу его оставить, поскольку он полностью зависит от меня. Надеюсь, что, когда Эрнест успокоится, мистер Лоуренс станет тебе как второй отец. Не обижайся на папу – он действительно очень меня любил. Я пытаюсь найти в себе силы простить его, и ты должен сделать то же самое.
Избавься от этого письма, сынок. И никогда не забывай… свою дорогую мамочку…
Глава 69
Монти
Монти не хотел избавляться от маминого письма. Теперь это было единственное, что о ней напоминало. По дороге домой он положил письмо в карман брюк и сжимал в руке. Его губы дрожали. Сопли и слезы капали с носа на мостовую и на галстук. Он был рад, что его не видят школьные приятели.
Ему хотелось отодвинуть маму в самые дальние уголки памяти, чтобы она больше не могла сделать ему больно. А теперь, когда он ее увидел, это стало невозможным. Она сказала, что любит его, однако Монти сомневался. Другие матери не оставляли своих детей.
Двенадцать месяцев он ничего не говорил о ней, ни разу не упомянул ее имени, за исключением того удручающего разговора с отцом. Завтра он отведет сестер на встречу с ней и тогда сможет вновь произнести ее имя. Если захочет. Он сам не понимал, хочет ли этого. Монти нахмурился и вытер тыльной стороной ладони нос. Он не знал, что думать, хотя понимал: кто-то лжет. А лгать некрасиво. Отец говорил, что мама их не любит. То же самое утверждали бабушка Уикли и тетя Мод. А она говорит, что любит. Если любит, то почему ушла? И почему она хочет, чтобы Голодный лис стал его вторым отцом? У него ведь есть папа. К горлу подкатила едкая отрыжка, резко закрутило в животе.
Монти сделал глубокий вдох. Теперь он умел бороться со спазмами в животе.
– Завтра мы ее увидим. И заставим вернуться домой! Барби с Эльзой заставят ее вернуться домой, – произнес он вслух, чтобы слова прозвучали более весомо. – Она поймет, что любит нас больше.
Он крепче сжал письмо.
Глава 70
Барби
– Куда мы идем? Почему мы не пошли в школу?
Барби и Эльза вприпрыжку бежали за Монти, который напустил на себя таинственный и важный вид.
Он улыбнулся и махнул рукой.
– Туда. Посидим немного в парке. А потом можете идти в школу.
– Но мы опоздаем, – запротестовала Эльза, крепче сжимая ранец. – Мы попадем в беду.
– Тоже мне беда! У нас настоящее приключение! А сладости будут? – подпрыгивала от восторга Барби.
– Ты опоздаешь, Монти. Уже опаздываешь. Это глупо. Неужели трудно рассказать?
Эльза сердито фыркнула и задрала голову.
Когда они дошли до парка, Монти замедлил шаг и огляделся. По траве шли в сторону вокзала мужчины в черных котелках, две няньки в форменной одежде катили коляски к церкви, стайка школьников в одинаковых соломенных шляпах шагала в направлении Хай-роуд. И вдруг они увидели бегущую к ним женщину с расплывшимся в широкой улыбке лицом. Одной рукой она придерживала шляпу, другую протягивала к ним.
– Мама!
Эльза побежала ей навстречу, за ней Барби.
– Mutti вернулась! Мамочка вернулась!
Фрида схватила девочек на руки и прижала к себе, и ее глаза стали серебристыми, как две рыбки. Когда она отпустила дочерей, те начали танцевать и прыгать вокруг нее, крича:
– Mutti! Мамочка вернулась!
– Пойдемте, сядем на скамейку. О мои дорогие!
Она не могла на них наглядеться, гладила по головам, целовала в щеки и в волосы.
– Пойдем домой! Где твой багаж? А папа знает, что ты сегодня вернешься? – подпрыгивала от возбуждения Барби.
Она целый год ждала маминого возвращения, и вот Mutti наконец дома.
Фрида и Монти переглянулись.
– Они не знают?
– Нет, – глядя себе под ноги, пробормотал он.
– Тебе уже лучше? Память вернулась? А сладости у тебя есть?
Барби отделила от ее прически прядь волос и накрутила на пальчик. Она вдруг почувствовала себя легкой, словно шелковая ленточка, которая может улететь от порыва ветра. Какое восхитительное чувство! Будто воздушный змей, выпущенный на свободу. На минуту она забыла о слишком тесном синем жакете с туго затянутым поясом.
– Я не могу вернуться. Вы будете ко мне приезжать.
Фрида потерла глаза тыльной стороной ладони, и Барби увидела, что они полны слез.
– Я надеюсь, что мы будем видеться… часто. Теперь все зависит от вашего отца. Вы должны сказать ему, что хотите приезжать ко мне.
– Если тебе лучше, почему ты не возвращаешься домой?
Эльза побледнела и уставилась на Фриду с застывшей на губах улыбкой.
– Я скоро выхожу замуж за другого мужчину. Но я люблю вас всех, очень сильно.
Она всхлипнула, и по ее щеке скатилась слеза.
– Тогда почему ты не придешь к нам в гости?
Барби забралась матери на колени и обвила руками шею.
– Пожалуйста, оставайся, мамочка! Пожалуйста, побудь с нами. Бабушка вечно ворчит и не дает нам вкусной еды. А тетя Мод злая, и мы должны звать ее мамой, а она нам не мама.
Барби обняла ее еще крепче, зарывшись лицом в шею.
– Не понимаю, – напряженно произнесла Эльза и отстранилась. – Мы думали, ты больна… амнезией. Или что ты в лечебнице для