Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тогда Тэллоу рассказал им, что они с Бэтом подготовили после обеда. Странно, что никто не обрадовался и не повеселел. Даже Бэт, который, собственно, и проделал всю работу.
— Да ладно, — утешил их Тэллоу. — Это, по крайней мере, хоть какой-то план!
— Кофе? — предложила Талия.
И подошла к какому-то высокотехнологичному монстру в дальнем углу кухни.
— Спасибо, — отозвался Тэллоу.
— Ты просто его еще не пробовал, — предостерег Бэт.
— Нет, Бэт, просто у тебя пищеварение как у мелкой больной белки. Джон покрепче тебя будет. Хотя он, конечно, полный псих.
— Ну почему вы все твердите, что я псих?
Талия отозвалась из своего угла с космическим кофе-аппаратом:
— Тебе когда-нибудь приходило в голову, что все это можно было обернуть так, чтобы ты, Скарлатта и Бэт получили повышение?
Тэллоу аж подкинуло в кресле:
— Ч-что?..
— Ты мог бы сказать начальнику округа: ну ладно, я принимаю ваши правила игры, никто ничего не узнает, что мы за это получим? И ты мог бы сказать: а я хочу стать инспектором. Или лейтенантом. А моя хорошая подруга Скарлатта хотела бы стать типа начальником отдела и получить неплохую такую прибавку к жалованью. А Бэт хотел бы потерять девственность. Обеспечьте нам это, и мы сделаем вид, что ничего не было. Ты же мог так поступить. Ты об этом думал, Джон?
— Н-нет, — пробормотал он, ошарашенно откидываясь в кресле. — Ни разу.
— А вот теперь, когда я тебе все расписала, — продолжила допытываться Талия, — скажи: не жалеешь, что так не поступил?
Тэллоу надолго задумался. А потом спокойно ответил:
— Нет.
— Я ж и говорю — псих, — улыбнулась Талия. — Но ладно, чего уж. Ты можешь остаться на ночь, предложение в силе. И знаешь, мне кажется, что тебе приходилось все эти годы нелегко, детектив.
— Да нет, — пожал плечами Тэллоу. — Пока все это не началось, все путем шло.
И тут у него зазвонил мобильник.
Охотник еще немного поел, посидел в темной роще, чтобы собраться, а потом лег поспать.
Из беспокойного сна он вынырнул резко, словно его проткнули копьем.
Взглянув на небо, он успокоил дрожь в руках и высмотрел луну и несколько звезд. Судя по их положению, время встречи почти настало. Он подхватил сумку и проверил, все ли на месте — там лежали пистолет и несколько вещей, вынесенных из заброшенного магазина стройматериалов, но этого было мало, мало, — а потом встал и быстро пошел, пытаясь избавиться от липкого холода. Ноги замерзли, но постепенно бедра и голени отогрелись, мышцы заработали в полную силу, и он нырнул в густые заросли рядом с местом встречи. Походка сделалась сторожкой и преувеличенно мягкой — так подкрадываются к зверю, бесшумно, как лесная тень.
В назначенном месте топталось трое.
Охотник улыбнулся. Они пыхтели и переминались с ноги на ногу, как двадцатилетние мальчишки. Встреча явно растянется, зато повеселиться получится на всю катушку…
Он выступил на тропу, наконец-то позволив себя увидеть. Они отреагировали, все трое, так, что ему даже стало их жалко. Но было приятно видеть их испуг.
— Здравствуйте, — сказал он. — Смотрю, вся банда в сборе.
Приятели выглядели удрученными до крайности.
— Давненько мы не встречались в полном составе, — продолжил охотник. — Даже представить не могу, что же привело вас сюда? Не скрою — чувствую себя польщенным…
Вестовер медленно протянул руку с клочком бумаги. Охотник, глядя на него со снисходительной улыбкой, так же медленно взял бумажку.
— Это, — пояснил Вестовер, — имя и адрес того самого полицейского офицера.
— Нам известно что-либо о его привычках? — спросил охотник.
Два часа пешком до указанного в записке адреса.
— Он никуда не ходит, — ответил Теркель. — По вечерам сидит дома, читает, музыку слушает.
Охотник опустил записку в карман:
— Отлично. Что ж, тогда я пойду?
— Думаю, нам надо обсудить, каким образом все это завершится, — сказал Вестовер.
— Как завершится? Смертью человека, чей адрес вы мне сейчас дали.
— Правда? И все, на этом все закончится?
— А это зависит, — отовался охотник, — от того, что вы понимаете под «это все». Я понимаю это так, что смерть названного человека до такой степени затруднит расследование, что дело можно будет считать закрытым.
— Я не очень в этом уверен, — заметил Мейчен.
— Позвольте я скажу пару слов, — обратился к охотнику Теркаль. Охотник ответил широкой насмешливой улыбкой и отмахнул рукой: мол, продолжайте, прошу. Теркель с трудом сглотнул и продолжил: — Тэллоу на данный момент и есть дело. В смысле, отчета он не подавал. Во всяком случае, мне об этом неизвестно. Смерть Тэллоу повлечет за собой такие информационные потери, что дальнейшее расследование станет невозможным. И, по правде говоря, я думаю, что он один в нем заинтересован. Еще я подозреваю, что у него не все в порядке с головой. Остается, правда, проблема, связанная с пистолетом, который изъяли из хранилища, но расследование…
— …зайдет в тупик? — хохотнул охотник.
— …будет непродуктивным, — закончил Теркель, обернувшись к охотнику с выражением легкого недовольства на лице.
— Ну вот, — подвел итог охотник. — Смерть этого человека избавит нас от всех трудностей. Но я бы не стал говорить о том, как это все закончить. Потому что у меня еще полно работы.
— Какой работы? — спросил Вестовер.
— Моей работы. Плоды моих трудов уничтожены, и мне придется начать все сначала. В мою крепость ворвались враги, они все разрушили и украли. И я сильно сомневаюсь, что смогу вернуть все вещи. К тому же они теперь запятнаны, и их нельзя вплести обратно. Я должен начать все сначала.
— Если мы правильно тебя понимаем, — сказал Мейчен, — ты собирал свою… коллекцию больше двадцати лет. Но работа закончена.
— Да неужели? — Охотник снова хихикнул. — И что же, вы, все трое, удовлетворили свои великие амбиции? Исполнили все мечты? Вам не к чему больше стремиться? Что-то я в этом сомневаюсь. Я думаю, что алчность никогда вас не оставит — это не пальто, которое надевают с наступлением холодов и сбрасывают в теплой комнате. Вы что же, действительно собираетесь мне сказать, что вам нечего больше хотеть? Возьмем вас, мистер Мейчен. Вы еще вполне способны встать во главе финансового сектора этого города. А лет через двадцать — и мэром стать. А мистер Теркель? Он ведь пока еще не комиссар! Мистер Вестовер… о, я дрожу от ужаса от одного предположения о том, какие чудовищные поступки он еще способен совершить! Впрочем, по правде говоря, меры безопасности в здании, где он проживает, меня совсем не впечатлили.