Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А он не думает, переводиться в Хогвартс, всё-таки учиться так далеко от дома, наверное, жутко неудобно? — полюбопытствовала Джема Фарли.
— Мой отец говорит, — важно начал Драко, — что для Кассиуса там сейчас лучше, чем в Хогвартсе. Не знаю, правда, почему... Хогвартс же лучшая школа в мире, — тут же стушевался немного мальчик.
После обеда дети продолжили развлекаться и только к вечеру Драко попал домой. Довольный проведённым днём, он с жаром рассказывал Нарциссе и Люциусу про свои победы и достижения. Люциус одобряюще хмыкал, а мать улыбалась и кивала, сама размышляла при этом, как будет здорово, когда через неделю соберётся вместе вся семья.
***
Сегодня Люциус встретился возле Министерства со Снейпом, и тот передал от Дамблдора согласие на сделку. По условиям сделки Люциус обязался провести ремонт в общежитиях Хогвартса, а взамен получал постоянное место в совете попечителей. В совет попечителей можно было попасть двумя путями. Считалось, если твои дети учатся в Хогвартсе, то сто́ит внести круглую сумму в бюджет школы, и ты сможешь принимать участие в работе совета, пусть и с совещательным голосом. Но такие члены совета считались вре́менными, так как избирались в совет только на время учёбы своих детей. Второй же путь подразумевал ежегодную спонсорскую помощь школе в довольно крупном размере и такие члены попечительского совета имели гораздо большие возможности, вплоть до назначения профессоров и директора. Именно такое место и было предоставлено Малфою. Довольный Люциус вместе со Снейпом подошли к банку Гринготтс, где торжественно обменялись, чеком на получение золотых галеонов от Малфоя и богато разукрашенного печатями свитка о постоянном месте в совете попечителей от администрации Хогвартса.
Расставшись с приятелем, довольный Малфой зашёл в кафе Фортескью, где его ждал начальник тюрьмы Азкабан.
— Добрый день, Мэттью, — улыбаясь поприветствовал волшебника Люциус. Толстый рыжий мужчина, ирландского происхождения Мэттью О ‘Салливан был недавно назначен начальником самой страшной в Англии тюрьмы для волшебников. Малфой вслед за своим собеседником тоже заказал себе партию мороженого. Жалованье и условия работы на этом месте были не очень привлекательны для многих волшебников, поэтому руководители тюрьмы менялись с печальной регулярностью. Люциус осторожно выяснил, чего больше всего хочет собеседник и немедленно договорился о том, что О ‘Салливан закрывает глаза на возрастающий поток передач заключённым, а Малфой приобретает ему уютный домик, где-нибудь в милом сердцу Беллибуньоне, где Мэттью сможет нежиться на золотистых пляжах и посещать ирландский маггловский гольф клуб. Довольный ирландец уже давно умчался по своим делам, а Люциус продолжил наслаждаться отличным мороженым и мысленно подводить итоги, пролетевшей незаметно недели.
***
Сегодня радостный Абраксас Малфой встречал на аппарационной площадке французского поместья прибывающих родственников. Семья Люциуса и с ними Вальбурга Блэк появились ровно в полдень, как и договаривались, а Кассиус в поместье был уже с самого утра и сейчас плескался в море. Поместье было расположено на самом берегу, и защищённый от глаз магглов пляж позволял наслаждаться тишиной и одиночеством на Лазурном берегу, почти в самом центре туристической Мекки французского побережья.
Довольный старый маг провёл гостей на территорию поместья, и все расположились на террасе под парусиновым навесом. Морской бриз приятно холодил разгорячённую кожу. Кассиус немедленно утащил Драко купаться, быстро клюнув мать и Вальбургу в щёки и крепко обнявшись с Люциусом. Мальчики принялись прыгать с длинного пирса, выдающегося далеко в море, возле которого стояла яхта Малфоев и их радостные вопли доносились даже до террасы поместья, заставляя улыбаться сидевших вокруг стола волшебников.
— Как дела в Англии? — откинувшись на мягком диване, заинтересованно спросил Абраксас.
— Пока всё идёт неплохо, мы постепенно восстанавливаем утраченные во время войны позиции, — ответил ему Люциус.
— В Англии стало совершенно скучно, — капризно вмешалась в разговор Нарцисса. — При новой власти все перестали проводить приёмы в мэнорах, светская жизнь, абсолютно заглохла.
— Ну-ну, дорогая, — засмеялся Люциус, — а как же приём у Гринграсс на прошлой неделе?
— Ох, милый, — отмахнулась Нарцисса, — приёмы у Гринграссов безумно скучны. У неё нет совершенно никакого таланта в проведении приёмов достойного Малфоев, уровня.
Не выдержав, все присутствующие засмеялись. Когда Нарцисса хотела, она могла «включить» такую великосветскую стерву, что многие волшебники, которые её не знали достаточно близко, принимали всё всерьёз.
— Предлагаю и нам переодеться для водных процедур, — предложил Абраксас. — Море в это время года удивительно чистое и тёплое, а в воде можно даже увидеть дельфинов.
Допив коктейли, все дружно пошли за вещами для отдыха на пляже.
***
Драко мучило любопытство. Как коренной житель магического мира, он никогда не был в мире простецов. Да, он, естественно, знал, что где-то там есть магглы, но ни разу их не видел. А здесь, буквально в миле от поместья начинался какой-то маггловский курортный городок Сен-Сир или Сен-Сюр, а чуть дальше уже был знаменитый Марсель, в который прибывали большие и малые корабли со всего света. Когда Драко попросил Кассиуса показать ему магглов, тот пожал плечами и просто подошёл к отцу. Тот не стал возражать, а наколдовал детям маггловскую одежду и доверяя Кассиусу, как более взрослому, отправил ребят прогуляться в маггловский городок, но на всякий случай приставил к ним домовика, под невидимостью.
Ребята вышли за границы поместья и неторопливо двинулись вверх по городским улицам. Нагуляв аппетит и насмотревшись на, в общем-то, обычные дома для французской глубинки, Кассиус завёл брата в первый попавшийся азиатский ресторанчик Ле Якка, где они устроились на улице, на хороших стульях, с плетёными спинками и с удовольствием угостились необычной японской кухней. Драко смешило, что эту странную еду кушают палочками и всё макают в какой-то солёный соус.