Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты со мной?
Дуглас вскинул на нее глаза, но она отвернулась. Вздрогнула, когда он коснулся ее спины.
– Ты со мной? – повторил он.
– Сам знаешь, что да, – прошептала она в бокал.
– Я люблю тебя, Барбара.
– Я тоже тебя люблю, Дуг. Хотя, видит бог, это в мои планы совсем не входило.
Облака свовь закрыли солнце, золотистый свет погас, и комната погрузилась в полумрак. Барбара зажгла настольную лампу.
– Жуткий диван, правда?
– Правда, – согласился Дуглас. – Самый жуткий диван на свете. Выйдешь за меня замуж?
– Я хотела отдать его в покраску, а потом задумалась, вдруг хозяевам он дорог… – Барбара водила пальцем по контуру ядовито-зеленого листа.
– Я получаю в год не больше, чем ты за одну хорошую статью, – признался Дуглас.
– Давай поженимся как можно скорее.
– И у меня ребенок, ты помнишь?
– Я помню.
– Ну что за слезы, Барбара?
– Я помню, что у тебя сын. Я беру обоих. Иначе не согласна, понятно тебе?
Голос прервался, и она заплакала. Дуглас сгреб ее в охапку и стал целовать.
Полковник Мэйхью прибыл в восемь часов ровно. Дуглас с Барбарой встретили его в гостиной, с ребяческим восторгом сделав вид, что удивлены, – хотя издалека заметили его на улице, поджидая у окна спальни.
Мэйхью небрежно сунул плотно свернутый зонтик в медную подставку на внутренней стороне двери и повесил пальто и шляпу на вешалку с видом частого гостя. Его улыбка напоминала нервную гримасу.
– Полагаю, насчет Гарри вы уже в курсе.
– Гарри Вудса? – уточнил Дуглас.
– Он задержан.
– Да, я знаю. Все в порядке. Я был сегодня на сборном пункте и отыскал его…
– Ясно, вы не в курсе. – Мэйхью перевел взгляд с Дугласа на Барбару и зябко потер ладони. – По нему открыли стрельбу. Сегодня под вечер. Говорят, он ранен. Девица, которая была с ним – эта Сильвия Мэннинг, ваша бывшая секретарша, – погибла.
– Господи… – выдохнул Дуглас.
Под ложечкой засосало от чувства вины и горя – он и предположить не мог, что известие о смерти Сильвии так на него подействует.
– Они пролезли через колючую проволоку. Охрана утверждает, что пытались бежать. Похоже на правду.
– Я был там почти до четырех часов. Они заверили меня, что подкупили охрану, что их вот-вот отпустят…
Мэйхью кивнул.
– Ну да, не хотел вас втягивать. – Мэйхью шмыгнул носом. – Хороший человек Гарри. Он о вас заботился.
– Но они оба уверяли, что охрана подкуплена! – в отчаянии повторил Дуглас.
– Оттуда уже сбежала пара десятков. Гарри просто не повезло. Надо было раньше, а тут охрана стала нервная. Может, старшина устроил им головомойку, вот палец на спусковом крючке и зачесался. Сами знаете, как оно бывает.
– Значит, Сильвию застрелили?
– Она за ним вернулась, пыталась его вытащить. За такие поступки на поле боя парням дают офицерское звание, а то и крест Виктории. Отважная была девица… Почти сбежала ведь. Если бы не вернулась, не достали бы. Молодая! Бегала шустрее Гарри, да и у солдат, может, рука дрогнула стрелять в женщину. И тут она взяла и назад побежала… – Мэйхью скорчил гримасу.
– Так Гарри ранен?
– Гестапо требует его выдачи. Поскольку он работает в полиции, военные не вправе его задерживать.
Барбара тронула Дугласа за рукав.
– Его будут пытать, чтобы все рассказал?
Мэйхью покачал головой.
– Ему рассказывать нечего, он ничего не знает.
– Гарри был в какой-то группе Сопротивления, – проговорил Дуглас.
– Ну да, в том, что осталось от батальонов ополчения Камден-тауна. Занимаются тем, что подсыпают сахар в бензобаки военных машин, нападают на пьяных немецких солдат и малюют на стенах неприличные надписи о Гитлере.
Дуглас кивнул. Он слышал о «камденских батальонах».
– Гарри Вудс знал только эту девицу и еще двух человек, с которыми они работали. – Тон Мэйхью был сух и бесстрастен.
– Болван… – простонал Дуглас.
Его страх за Гари перерос в гнев – так мать в сердцах бранит ребенка, чуть не убившегося насмерть.
– Какая смелость! – сказала Барбара. – Я бы гордилась соотечественниками, которые вот так противостоят оккупантам.
– Хорошо еще, что у них не было при себе листовок. Если человека берут с полным чемоданом контрабанды или даже с радиодеталями, у него все-таки есть один шанс отболтаться, может, один из миллиона, но шанс. А носить с собой политические листовки – все равно что держать в кармане смертный приговор.
– Какая глупость… – сокрушался Дуглас.
– В общем, еще двое из их ячейки – или, как у них принято это называть, взвода – уже наверняка в курсе ареста Гарри и успели скрыться. Так что Гарри не знает ничего полезного для гестапо. И все-таки штаб гестапо на Норман-Шоу-Норт – это совсем не санаторий, который можно рекомендовать лицам с ослабленным здоровьем.
– Мне надо к нему, – сказал Дуглас.
– Ну-ка стойте. – Тон Мэйхью сразу изменился. – Ни в коем случае. Тогда они еще больше заинтересуются Гарри. Вы сейчас не в том состоянии, чтобы иметь дело с тамошними джентльменами. Если они заподозрят, что вам с Гарри есть что скрывать, вас тут же посадят с ним рядом и для начала выдерут вам ногти.
– Я готов идти на риск.
– Вы, может, и готовы. – Мэйхью заслонил спиной дверь. – А вот наша организация точно нет.
Дуглас остановился. Мэйхью прав. Он не готов вести диалог с гестапо, он не из того теста, что была Сильвия.
Мэйхью дождался, пока он сядет, и вытащил из кармана свернутую газету «Ди энглише цайтунг».
– А теперь глядите. – Он продемонстрировал им передовицу. – Это завтрашний номер.
Главный заголовок содержал в себе единственное слово, набранное огромным готическим шрифтом.
– Что это значит? – спросила Барбара.
– Военное положение, – ответил Дуглас. – Немцы объявили военное положение по всей Великобритании.
– Один из наших на коммутаторе перехватил это до официального объявления, – сказал Мэйхью, – но у него был только маленький карманный словарь, и этого слова он там не нашел.
Дуглас еще читал передовицу в руках Мэйхью.
– Начиная с полуночи сегодня по центральноевропейскому времени…