Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Королева вышла из комнаты, и в боковое окно Рикард увидел, как она отдаёт распоряжения кому-то из своих слуг. А затем она вернулась, и вскоре они снова отправились в путь. Только теперь карета была чуть больше, и к ним присоединилась Сулейка. Окна, как и в прошлый раз, были плотно закрыты, и дороги Рикард не видел. Но ехали не слишком долго и, судя по тому, что с холма спустились всего на один ярус, то значит, они так и не покинули Верхний город.
Рикард услышал, как открылись массивные ворота, топот слуг, не меньше четырёх человек, колёса протарахтели по брусчатке, карета остановилась, и дверцы её распахнулись.
Вечер уже наступил, сгустились сумерки, и во внутреннем дворе большого трёхэтажного дома было совсем темно. Их карету встретили слуги со светильниками в руках, и споро расставили их по пути следования королевы и её спутников. Рикард и Сулейка прошли по дорожке, вымощенной гранитной мозаикой, вслед за королевой и оказались в просторном холле. Внутри тоже горели светильники, своим сиреневым светом придавая вечерним сумеркам оттенок загадочности.
Из арки напротив входа появился пожилой мужчина и, при виде гостей, приложил руку к груди, и поклонился со словами:
— Моя королева, приветствую! Мы уже заждались.
Его седые кудри были перехвачены тесьмой, а лоб пробороздили две глубокие морщины, но синие глаза на загорелом лице сияли, пожалуй, слишком ярко для его преклонных лет. Да и походка у него была совсем не как у старика. И окинув взглядом его чёрный наряд: штаны и просторную шёлковую рубаху, перехваченную широким кушаком, Рикард внезапно подумал, что перед ним совсем не простой слуга или поданный королевы. И даже не простой хитт. Это Оракул. И он сможет найти все ответы…
— Сираффа! — улыбнулась королева и, шагнув ему навстречу, порывисто обняла. — Как я рада тебя видеть!
— И я рад, Адриана! Я ждал тебя. Время пришло, — он внимательно посмотрел на Рикарда и добавил с улыбкой: — Вижу, у нас гость. Очень особенный гость…
— Сираффа! Она жива! Кэтриона жива! — воскликнула королева, беря его за руки. — Идём! Я должна всё тебе рассказать! А это… Это Рикард. Рикард Азалид, сын Тианны Айфур.
— Я вижу… Ветер, — произнёс Сираффа, глядя куда-то будто сквозь Рикарда. — Идём, сын Ветра. Тебя ждёт сюрприз. Надеюсь, ты тоже обрадуешься этой встрече. Вряд ли ты думал, что встретишь в этом доме свою кузину?
— Кузину? — недоумённо спросил Рикард, не совсем понимая, что происходит.
— Твою кузину, Иррис Айфур, дочь Регины Айфур, твоей тёти, — произнёс Сираффа, указывая рукой куда-то в сторону анфилады комнат, — она здесь.
И если до этого дня Рикард считал, что самое удивительное, это внезапно вернувшаяся память Кэтрионы, то эта встреча, кажется, точно её превзошла.
Сираффа отвёл их другую гостиную, где горел камин, и сквозь большие окна, выходившие в сторону моря, открывался прекрасный вид. Рокнийская бухта: освещённый огнями пирс и маяк, и медленно гаснущая над морем алая полоса заката. И с большого дивана навстречу гостям поднялись мужчина и женщина, и у Рикарда не осталось сомнений, что перед ни его кузина.
— Это Альберт из дома Драго, это Иррис из дома Айфур…
Пока Сираффа их представлял друг другу и рассказывал, кто кому и кем приходится, Рикард разглядывал Иррис. Чертами лица и фигурой она была сильно похожа на его мать — сёстры Айфур вообще были похожи друг на друга. И это было так удивительно, что он даже усмехнулся и покачал головой.
— Не верится? — произнёс Сираффа, глядя на его растерянность. — Да, теперь вы одна семья.
— Это и есть «силы более могущественные»? — Рикард посмотрел на королеву.
— Надеюсь, что да, — ответила она. — А теперь оставьте нас с Альбертом. И ты, Сираффа, останься. Нам нужно поговорить.
Когда Рикард и Иррис ушли, Сираффа притворил двери и, подойдя к Альберту, произнёс, кладя ему руку на плечо:
— Ну вот ты и дождался этой встречи. Пришло, наконец, время узнать всю правду.
— Обычно после таких слов ничего хорошего ждать не стоит, — усмехнулся Альберт.
— Ну почему же, — Сираффа посмотрел на королеву и, чуть склонив голову, добавил: — Ты уже знаешь часть этой правды. А теперь осталось узнать и всё остальное. И начнём мы с того, что эта женщина перед тобой не твоя тётя Итана, как ты думал до этого. Это твоя мать. Адриана эшша Дарий.
— Моя мать? — с лица Альберта вмиг исчезла усмешка, и оно стало напряжённым и сосредоточенным.
Он вглядывался в лицо королевы, а она смотрела на него, не отводя глаз, и молчала.
— Разве не ты мне говорил, что моя мать — жрица Адриана? Как же она может быть королевой Коринтии?
— Думаю, тебе нужно узнать всю историю с самого начала. Выслушай её, — мягко ответил Сираффа, налил в бокалы вина и отошёл к камину, оставив королеву и Альберта стоять друг на против друга.
— Что же, я был бастардом и сыном шлюхи, теперь я сын не просто жрицы и ашуманской принцессы, но ещё и коринтийской королевы, — произнёс Альберт с какой-то странной насмешкой, — что ещё мне нужно узнать, чтобы мой мир рухнул окончательно? Что мой отец не Салавар Драго? Может, он какой-нибудь портовый грузчик? Или матрос? А, может мне интереснее было бы узнать, почему моя мать отдала меня Салавару и столько лет совершенно не участвовала в моей судьбе, будучи при этом королевой Коринтии? И почему вдруг теперь ты решила посвятить меня во всё это?
Королева медленно сняла с шеи ожерелье и бросила его на столик.
— Ты зол на меня, — произнесла она тихо и провела ладонями по шее так, как будто только что освободилась от петли. — И ты прав, что злишься. Но я не могла поступить иначе. Я не могла прийти раньше. Твой дядя Ассим хотел убить тебя, и только так я могла тебя защитить. Я хотела дождаться, пока он получит то, что ему нужно, и перестанет быть опасен. Но сегодня всё изменилось… И я не могу больше ждать.
Она взяла бокал и отпила немного вина.
— Но начать, я думаю, стоит с того момента, когда я встретила Салавар Драго — твоего отца, — её голос стал глухим, словно в нём пряталась дрожь или слёзы. — Ты очень похож на него. Такой же пылкий и горячий, и у тебя его глаза, его лицо, и, наверное, из всех детей Салавара, ты, как его первенец, унаследовал всю силу дома Драго. И его Искру. И так не должно было быть. Я так думала раньше, что, может, это всё моя ошибка, но теперь я думаю, что всё это случилось потому, что так было предначертано. Но начать нужно не с этого. Ты, наверное, не знаешь, но наследование престола в Ашумане идёт не так, как в прайдах Коринтии. Следующим правителем выбирается не самый сильный. Наследование идёт по праву рождения, кто родился первым, тот и займёт впоследствии трон. И неважно, мужчина это или женщина, если в нём есть сила, хоть сколько-нибудь силы, и он родился первым — он и будет править. А ещё в нашем роду часто рождаются близнецы, такое вот благословение богов. И в таком случае, кто из близнецов рождается первым, тот и становится королём, а кто родился вторым — идёт служить богу Ашшу и принимает его печать. Говорят, это дар богам, благодарность… Но на самом деле это нужно для того, чтобы близнецов нельзя было перепутать. Печать Ашша, которую ставят во время посвящения, уже не даст выдать одного ребёнка за другого, и поэтому не может быть подмены. И так случилось, что мой отец, Дарий, родился первым, а Ассим вторым. С этого всё и началось. Ассим с самого детства не мог смириться этим. Может, боги перепутали их предназначение, а может, те, кто принимал роды, перепутали младенцев, но, как я сейчас вижу, может, и стоило бы отдать трон Ассиму, а Дария сделать жрецом. И тогда не случилось бы всего того, что произошло потом. Слишком уж велика была у Ассима жажда власти. Но он, хоть и мечтал о троне с самого детства, но служил Ашшу верно и ревностно, и его служба вознаградилась, — королева отпила из бокала ещё немного и, задумчиво посмотрев на кровавый закат, продолжила со вздохом: — В одном старом храме он нашёл книгу. Очень древнюю книгу, созданную ещё до времени Великого Затмения, до того, как в нашем мире появились люди. Книгу Выбора, — королева поставила бокал и, скрестив руки на груди, принялась ходить по комнате. — Эта книга очень могущественна, и поэтому жрецы спрятали её так, чтобы она не могла попасть в руки кому-то случайному, а тем более человеку. Именно эта книга когда-то создала свою бледную копию — Книгу Желаний и дала начало прайду Стрижей. И вот она попала в руки Ассиму. Его честолюбие и жажда власти были столь сильны, что он не побоялся никаких предостережений и прочёл её, а на такое отважится далеко не каждый. Ведь когда ты одержим какой-то идеей, когда жажда в тебе столь велика, что ты готов бросить всё на алтарь достижения своей цели, книга, питаясь этой жаждой — твоей силой, создаёт тебе новую судьбу, где ты получаешь то, чего хочешь. Ассим хотел власти, и книга создала ему новый путь. Но у каждого желания есть своя цена…