Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вернулась моя одежда, – сообщил ему Питер.
– Вижу.
– Пора двигать в «Шератон-центр».
– Вообще-то это мой кабинет, – заметил Истланд.
– Сборище в одиннадцать, – решительно объявил Даймонд.
– Сборище?
– «Манфлекс». Забыли? Грандиозная сходка, где объявят о новом чудо-лекарстве. Дэвид Флекснер и профессор Черчуорд там будут. И нам тоже пора.
– Что значит «нам»?
– Вам и мне. И еще сержанту Стейну.
Истланд провел пальцами по щеке, словно хотел проверить, хорошо ли он выбрит.
– Говорите, «Шератон-центр»?
– На углу Седьмой авеню и Пятьдесят третьей улицы.
– Я знаю, где находится «Шератон», – ворчливо отозвался Истланд.
– Тогда поторапливайтесь.
– Слушайте, Даймонд, у вас обхождение, как у охотничьего обреза.
В оправдание лейтенанта можно было сказать, что таким оживленным он англичанина еще не видел. Остановить его было невозможно, и через три минуты они сидели в машине и ехали в «Шератон».
– Я все прокрутил в голове, – начал Даймонд, словно объясняя свое преображение. – Вчерашняя сцена в доме Липмана выглядела неправдоподобной.
– Что именно?
– То, что мы там обнаружили.
– Шариковую ручку?
Питер удивленно посмотрел на лейтенанта:
– Нет, с ручкой все в порядке. Она настоящая. Неправдоподобно все остальное.
– Например?
– Погром в гостиной. Поначалу кажется, будто там произошло сражение. Но если вдуматься, какие потери? Один разбитый телевизионный экран, опрокинутый на диван шкаф, несколько книг и вещиц на полу, перевернутый стул на столе. И все.
– Выдернутый из розетки телефон, – добавил Истланд.
– Только выдернутый из розетки, но не сломанный. По-моему, автор этого спектакля – рачительный хозяин, который не хотел наносить ущерб своей гостиной больше, чем требовалось.
– Полагаете, разгром инсценирован?
– Вполне вероятно.
– Вы забыли про кровавые пятна.
– Отнюдь. Вспомните спальню, где держали Наоми. В комнате, кроме шариковой ручки, нет других свидетельств, что она там находилась. Даже ни волоска на подушке. Разве можно представить, что ее увозили оттуда в спешке?
– Возможно, когда началась драка, она была уже внизу, – предположил лейтенант.
– В пальто, в ботиночках… В доме нет ни одной ее вещи.
– Тот, кто увез девочку, забрал и одежду.
– Схватил окровавленными руками пальто и помог надеть. По-вашему, правдоподобно?
– У вас есть лучшее объяснение? – спросил Истланд.
– Далее – машина, – продолжил Даймонд, словно не слышал вопроса. – Каким образом погромщик оказался у дома Липмана? Пришел пешком? Если приехал на машине, то где его автомобиль? Не мог же он, уезжая после погрома, управлять двумя машинами сразу.
– А если были двое чертил? – возразил лейтенант. – Один вел свою машину, другой – машину Липмана?
– Захватив его с собой?
– Да.
– Хорошо. А зачем понадобилось брать его вместе с девочкой?
– Может, его убили. Крови в доме достаточно. И положили в автомобиль, чтобы потом избавиться от тела.
– И таким образом помешать следствию?
– Естественно, – кивнул Истланд. – Отнесли в гараж, запихнули в машину, открыли ворота и уехали с трупом на заднем сиденье. Зато не пришлось тащить на улицу на виду у соседей.
– Вы так это представляете?
– У вас есть лучшее объяснение?
– Давайте оглянемся назад. На какой-то стадии Липман, безусловно, забрал девочку к себе в дом. Мы нашли шариковую ручку там, где, как я предполагал, она должна была лежать. Согласны?
– Да.
– Теперь взглянем на положение дел с точки зрения Липмана. Вчера, когда Дэвид Флекснер договаривался встретиться со мной на пристани паромной переправы, Липман подслушивал. «Жучок» был то ли в кабинете, то ли в телефоне. У него есть связи в криминальном мире, и он попросил своих уголовных дружков встретить меня и устранить. А сам устроил в штаб-квартире компании «Манфлекс» пожарную тревогу, чтобы задержать своего босса. Логичный вывод из тех фактов, которые нам известны?
– Допустимый.
– Допустимый? Меня кинули в реку. Это у вас сомнений не вызывает?
– Нет, не вызывает.
– Липман решил, что избавился от меня, но проблема осталась. Вы, то есть полицейские, в тот же вечер вызвали на допрос Дэвида Флекснера. Он не понимал, как вы связали одно с другим, но степень опасности представлял. Вы слишком близко подобрались к его дому. Дому, где он держал Наоми.
– Визит полицейских был ему ни к чему, – оживился Истланд. – Не тот момент, когда хочется садиться за решетку.
– Именно. Если он решил наварить на ПДМ3, важно, чтобы пресс-конференция состоялась. Следите за моей мыслью?
Лейтенант пожал плечами:
– Скажем так, слушаю.
– Дальше: Липман не главный в деле с ПДМ3. Он только вице-председатель. И его присутствие на конференции необязательно. Дэвид Флекснер и профессор справятся без него. Единственно, что может помешать планам Липмана нажиться на повышении рейтинга компании, – приход полицейских, которые найдут в его доме Наоми. Это означало бы полный крах.
– И что?
– Он бежит и увозит с собой девочку, предварительно уничтожив все свидетельства того, что она жила в его доме. Прежде всего одевает и сажает в машину. Затем тщательно убирается в комнате, чтобы не осталось следов ее пребывания.
– Только не учел, что вы догадаетесь заглянуть под матрас, – добавил Истланд без насмешки, но и без особого почтения.
Даймонд прищурился и ощутил боль в заплывшем глазу. Он чувствовал, что над ним подсмеиваются, но не дал сбить себя с толку.
– Липман инсценирует нападение, валит несколько предметов мебели и разбивает экран телевизора.
– А как быть с кровью? Это кетчуп?
– Нет.
– Сам нанес себе рану?
– Не знаю.
– Вот это уж совсем не в вашем стиле.
Несколько мгновений они молчали. Даймонду требовалось перевести дыхание, а Истланд подбирал аргументы, чтобы опровергнуть его версию.
– Соорудить сценарий на основе одной-единственной шариковой ручки – это круто, – наконец произнес он. – То есть вы считаете, что Липман устроил инсценировку, чтобы мы поверили, будто его избили, а может, даже убили?
– Да. Думаю, все найденные отпечатки пальцев принадлежат только ему. Чтобы взять биту и телефон, он, видимо, надел перчатки.