Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я слышала, она переезжает на следующей неделе, –сообщила мисс Марпл.
– Так скоро? Я знаю, что двадцать третьего она дает вГоссингтоне большой благотворительный прием для «Службы скорой помощи СвятогоИоанна». Дом как следует отремонтировали?
– Переделали почти все, – сказала миссМарпл. – Наверное, проще и дешевле было бы этот дом снести и на его местепостроить новый.
– Туалетных комнат добавили?
– Я слышала, целых шесть. Во дворе – пальмы. И бассейн.И окна во всю стену, чтобы вид был красивее, а стену между кабинетом вашегомужа и библиотекой сломали и сделали одну большую комнату – музыкальную.
– Бедный Артур перевернется в гробу. Вы же помните, какон ненавидел музыку. Что называется, медведь на ухо наступил. Помню, с какимлицом он сидел в опере, когда нас туда вытаскивал какой-нибудь добрый друг. Онеще придет к ним в белом саване. – Она смолкла, потом вдруг спросила: –Никто не намекает, что в Госсингтоне могут быть привидения?
Мисс Марпл покачала головой.
– Их там нет, – с уверенностью сказала она.
– Слух-то все равно можно распустить, – заметиламиссис Бэнтри.
– Никто таких слухов не распускал, – мисс Марплпомолчала, потом добавила: – Люди ведь не дураки. Особенно в деревнях.
Миссис Бэнтри метнула взгляд на собеседницу:
– Вы всегда придерживались этой точки зрения, Джейн. Ия считаю, вы правы.
Она неожиданно улыбнулась:
– Марина Грегт спросила меня, очень мягко и тактично,не буду ли я страдать, видя, как в моем доме живут чужие люди. Я успокоила ее –это меня ничуть не огорчит. Пожалуй, она мне не поверила. Но ведь Госсингтон,кстати говоря, не был нашим домом, вы же знаете, Джейн. Мы здесь не выросли, нежили здесь детьми – а это самое главное. Когда Артур отошел от дел, мы простокупили этот дом, не последнюю роль сыграло и то, что в этих краях хорошие охотаи рыбалка. Помню, мы думали: ну, с этим домом у нас не будет ни забот нихлопот! Надо же так заблуждаться! Одних коридоров да лестниц сколько! И всегочетверо слуг. Всего! Вот это были денечки, xa-xa! – Ни с того ни с сегоона перескочила на другую тему: – Как же это вы упали? Эта ваша Найт не должнаотпускать вас одну!
– Бедная мисс Найт тут ни при чем. Я послала ее помагазинам, надавала заданий, а сама…
– …решила от нее улизнуть? Понятно. В вашем возрасте,Джейн, играть в такие игры не стоит.
– А как вы об этом узнали?
Миссис Бэнтри ухмыльнулась:
– В Сент-Мэри-Мид все тайное быстро становится явным.Ваши слова. Я узнала от миссис Миви.
– Миссис Миви? – озадаченно переспросила миссМарпл.
– Она приходит ко мне каждый день. Живет в Новых Домах.
– А-а, в Новых Домах.
Последовала обычная пауза.
– А что вы делали в Новых Домах? –полюбопытствовала миссис Бэнтри.
– Глазела по сторонам. Хотелось посмотреть, что там залюди.
– И что там за люди?
– Да самые обыкновенные. Даже не знаю, разочаровало этоменя или успокоило.
– Наверное, разочаровало.
– Нет. Скорее успокоило. Это позволяет… как бы сказать…выявить определенные типажи… и когда что-то случается… сразу понимаешь, почемуи по какой причине.
– «Что-то»… вы имеете в виду убийство?
Казалось, мисс Марпл была шокирована.
– Почему-то вы считаете, что я только об убийствах и думаю.
– Бросьте, Джейн. Вам давно пора прямо заявить: да, якриминолог. Почему вы этого стесняетесь?
– Потому что никакой я не криминолог, – с жаромвозразила мисс Марпл. – Просто я немного разбираюсь в человеческойприроде, но это так естественно – всю жизнь я прожила в маленькой деревне.
– В этом, пожалуй, что-то есть, – задумчивосказала миссис Бэнтри, – хотя, конечно, многие с вами и не согласятся. Кпримеру, ваш племянник Реймонд всегда говорил: эта деревушка – застойноеболото.
– Милейший Реймонд. – Мисс Марпл явно была готовапростить ему все грехи. – Он такой добрый. Это ведь он платит мисс Найт.
При упоминании мисс Найт мысли ее сразу потекли по другомуруслу, она поднялась и сказала:
– Пожалуй, пора домой.
– Надеюсь, вы не пешком пришли в такую даль?
– Нет, конечно. Я приехала «в Инче».
Эта несколько загадочная фраза была, однако, встречена сполным пониманием. В давно ушедшие времена мистер Инч был владельцем двухэкипажей, которые встречали поезда на местной станции, а также «вызывались»местными дамами, когда их требовалось отвезти на чаепитие к соседям, а порой,потакая фривольным потребностям дочерей, сопроводить их на танцы. С годами Инч,краснолицый весельчак семидесяти с лишком лет, уступил место сыну, известномукак «молодой Инч» (тогда ему было сорок пять), хотя старый Инч продолжал возитьтех пожилых дам, которые считали его сына слишком молодым и безответственным.Шагая в ногу со временем, молодой Инч сменил гужевой транспорт наавтомобильный. Но в механизмах он был не очень силен, и настал час, когда делоИнчей перешло к некоему мистеру Бардуэллу. Но название фирмы – «Инч» –осталось. В один прекрасный день и мистер Бардуэлл передал бразды правлениямистеру Робертсу, но в телефонной книге официальное название осталось прежним –«Таксомоторы Инча». И пожилые обитательницы здешних краев, отправляясь вкакой-нибудь вояж, по инерции говорили, что едут «в Инче», будто они былибиблейскими Ионами, а Инч был библейским китом.
– Приходил доктор Хейдок, – укоризненно доложиламисс Найт. – Я сказала ему, что вы отправились чаевничать к миссис Бэнтри.Он обещал заглянуть завтра.
Она помогла мисс Марпл освободиться от верхней одежды.
– А теперь, надо думать, мы устали, – побранилаона мисс Марпл.
– Вы, может, и устали, – ответствовала миссМарпл. – А я – нет.
– Устраивайтесь поуютнее у камина, – пригласиламисс Найт, как обычно не обращая на реплики хозяйки особого внимания. (То, чтолопочут эти старушки, можно пропускать мимо ушей. Ублажать их – это самоеглавное.) А как нам понравится чашечка «овалтина»? Или «хорликса» дляразнообразия?
Мисс Марпл поблагодарила и сказала, что предпочитаетбокальчик сухого хереса. Лицо у мисс Найт вытянулось.
– Даже не знаю, что на это скажет доктор, –недовольно заметила она, вернувшись с бокалом.