Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот казначея наверняка за деньги пришили. Чтоб Королевский Совет не мог счетами пользоваться. — заглушая ропот советников, продолжал рассуждать Шигар.
— Согласен с монсьером. — кивнул Вилье. — Пока не будет избран новый казначей, счета Совета… в отличии от личных королевских… — в голосе его мелькнули едва заметные, слышные только очень чуткому уху ехидные нотки. — Совершенно недоступны!
Король в ответ улыбнулся — тоже едва-едва, одними уголками губ.
— Они нам вторую половину оплаты должны! — вдруг вскинулась предводительница наемников. — Это что же, вам платить нечем, а, сьеры?
— То есть, вы подтверждаете, что наемников в мой дворец провели сьеры советники? — взгляд короля стал острым и злым.
— Но… это исключительно ради вашей защиты! — загалдели советники.
— Так почему же они стоят против меня с оружием в руках? — все также остро спросил король.
— Вы, ваше величество, еще так молоды, и не можете понимать, в чем ваше благо, и кто представляет для вас настоящую опасность. — строго начал попечитель приютов. — Поверьте, вам совершенно незачем бояться наших людей…
— Какие мы ваши, когда у вас денег нет! — возмутилась вдруг предводительница наемников, опуская оружие. — Все, парни, аванс отработали, уходим! И еще жалобу королю подадим! На мошенничество! Ваше величество! Мы честные наемники с лицензией, подати платим! Вот и рассудите нас по чести и по закону!
— Я принимаю вашу жалобу, мистрис наемница! — с достоинством кивнул король Андреас.
— Нет! Стойте! Куда вы! Вы не можете! Кто будет нас защищать! — завопили советники.
— Мы хотели сказать: кто защитит вас, ваше величество? — поправил Белор.
— С каких пор король нуждается в другой защите, когда рядом его офицеры? — величественно вопросил Андреас.
Усатый полковник посмотрел на молодого короля умиленно. Остальные офицеры Лерро немедленно придвинулись поближе к тронному возвышению, всячески демонстрируя готовность защитить своего короля.
— Да здравствует король Андреас! — как по сигналу заорали марширующие на площади войска.
— Да здравствует! — с готовностью подхватила толпа.
— Вы напрасно доверяете этим людям, ваше величество! — влез Арно. — Мы ведь не знаем, как подлый негодяй Вальеро проник во дворец, его теперь не спросишь.
— Увы, пытаясь сбежать, герцог Вальеро сорвался с лестницы и сломал шею. — начал Вилье, но его прервал истошный вопль одного из молодых сьеров:
— Я! Я знаю — как! Я его не сразу узнал, представить не мог, что благородный герцог, пусть даже свергнутый, может выдавать себя за прислугу! Но теперь я понял — это же грум графини Редон!
Молодец, а то я боялась, что и не вспомнит никто. Ну вот, теперь мой выход!
Я скользнула в середину зала и изящно — как можно изящнее, на меня же все смотрят! — опустилась на колени, позволив юбке лечь вокруг меня как раскрывшимся лепесткам цветка.
— Ваше величество! — прижимая руку к сердцу выдохнула я. — Клянусь! Если бы я знала, кто этот человек… — я посмотрела н мертвого Вальеро с ненавистью. — …я бы его убила собственной рукой!
И не вру ведь ни капельки, если б и правда восемь лет назад сразу узнала, кто он — убила бы, и рука не дрогнула.
— Он… погубил моих родителей… держал в тюрьме меня… я… — я вдруг почувствовала, что сейчас попросту зареву в голос и отвернулась, отчаянно давя рыдания.
— Дааа… Умен был покойник, хоть и тварюка, хуже пустошных. Додумался, где спрятаться, чтоб точно не искали. — протянул отец Стеффы.
— Встаньте, графиня. — устало сказал король. — Я верю вам. Хотя вам все равно придется ответить на вопросы следствия.
— Будьте уверены, ваше величество, мы проведем тщательнейшее дознание! — немедленно вскинулся Белор, окидывая меня совершенно плотоядным взглядом.
— А кто вам сказал, сьер Белор, что дознание будете производить вы? — вкрадчиво поинтересовался наш молодой король. — Глава Тайной Службы, у которого по дворцу низвергнутый первый советник бегает и регента убить пытается, не может занимать столь значимую для королевства должность. Мы даем вам отставку и поручаем вашему преемнику провести расследования. В конце концов, ваших родителей покойный герцог не казнил, вас в детстве не мучил — почему бы вам не быть его сообщником? Мастер Вилье, разберитесь!
— Ваше приказание будет выполнено, ваше величество! — Вилье едва заметно кивнул…
Из-за потайной дверцы выскочил знакомый-незнакомый сьер в сопровождении пары неприметных молодчиков в черном, скрутили Белору руки и поволокли прочь.
— Но… вы не можете! — отчаянно вырываясь, орал глава… бывший глава Тайной Службы. — Вы не можете без позволения регента!
— Регент существует для управления королевством, пока этого не может делать король. — ехидно улыбнулось наше малолетнее, но весьма коварное величество. — Для этого регент должен быть дееспособен. А герцог Гардеро, как видите, ранен, и сколько ему понадобится, чтоб оправиться, нам скажут лекари.
Судя по ухмылке его величества, выздоровление герцога неминуемо затянется.
«Неизвестный сьер» с совершенно равнодушным лицом врезал кулаком сьеру Белору под дых, тот захрипел, согнулся… Головой вперед его сунули в потайную дверцу, и та захлопнулась у него за спиной.
— Следуя законам Овернии, мы благодарим герцога Гардеро за службу… не всегда беспорочную, увы, но какую уж есть… и отстраняем от должности регента. — величественно объявил король.
— Тогда его полномочия переходят к Королевскому Совету! — завопил попечитель приютов.
— Но в Овернии нет Королевского Совета. — улыбка его величества Андреаса вполне могла поспорить с ухмылкой ледяного шакала из Чащи. — Из-за некомпетентности королевского ловчего…
— Нет! Я не виноват! — заорал ловчий, но было поздно — «неизвестный сьер» снова вынырнул из потайной дверцы и под исполненными ужаса взглядами остальных советников ловчего уволокли.
— А также начальника дворцовой стражи…
Потайная дверца опять открылась — у Пеленора сил на сопротивление не было, его забрали мгновенно.
— …несколько королевских советников погибли. Споры внутри Совета помешали остальным сьерам-советникам избрать их преемников. Так что кресла Совета опустели. Это не имело большого значения… пока сегодня, в связи с ранением регента, число советников не уменьшилось настолько, что по законам Овернии Совет больше не способен исполнять свои обязанности и должен быть распущен королевским указом. Ведь так, сьер пока-еще-королевский-прокурор?
Потайная дверца слегка приоткрылась…
— Вы не можете править сами, ваше величество! Вы — несовершеннолетний! — нервно косясь на нее, выпалил королевский прокурор.
— Вы позабыли, для чего мы сегодня собрались? — хищно оскалился наш король. Повернулся, поднялся по ступенькам, и величественно опустился на трон. — Я, Андреас XVII, мудростью Летящей и милостью Крадущейся король Овернии, объявляю последний этап королевского отбора невест завершенным, и изъявляю готовность представить свою и вашу королеву! Она добра, прекрасна и милостива, и наделена всеми достоинствами, позволяющими ей занят место на троне рядом со