litbaza книги онлайнНаучная фантастикаОтборный жених кн. 2 - Илона Волынская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:
мной. Недавно она достигла полных лет, а потому по законам нашего благословенного королевства может взять на себя нелегкую ношу регентства на два с половиной года, оставшиеся до моего совершеннолетия.

Все взгляды скрестились на Анаис Гардеро. Герцогесса беспомощно попятилась, цепляясь за руку Лерро…

— Ну если так… — предвкушающе протянул королевский прокурор.

— Если ваше величество все устраивает… — глядя на сцепленные пальцы Лерро и герцогессы, глумливо подхватил попечитель приютов.

— Мы согласны! — приосанился еще один советник.

— Не то, чтоб мне требовалось ваше согласие, сьеры бывшие советники… — скривился король. — Но я запомню, что вы его дали. Сьёретта… — он обвел толпу долгим насмешливым взглядом и в наступившей звенящей тишине провозгласил. — Графиня Камилла Дезирон!

— Чт… Что? Чтоооооо? — зал рухнул в сплошной, нечленораздельный вой.

Не поворачивая голову ни вправо, ни влево, и не сводя глаз с ожидающего ее короля, Камилла шла сквозь толпу к подножию трона.

— Но это невозможно! Она вальеристка! Дочь изменников! — заорал королевский прокурор, бросаясь ей наперерез. «Неизвестный сьер» с подручными словно материализовался у него за спиной… и брыкающийся прокурор исчез за дверью.

Все также спокойно, будто ничего не случилось, Камилла дошла до трона… и склонилась в реверансе.

— Принимаете ли вы мое предложение, графиня? — протягивая ей руку, сказал король.

— С радостью и благодарностью, ваше величество. — Камилла выпрямилась и улыбнулась ему, а он расплылся в ответ в совершенно хулиганской мальчишеской улыбке.

— Вперед, крысиная королева! — негромко прошептала я.

— Что? — ко мне обернулась растерянная Анаис — на губах ее играла пока еще неуверенная улыбка.

— Красивая, говорю, королева у нас будет. — сказала я.

— И кроме старого деда, никаких родственников. — задумчиво сказал отец Стеффы. — А не дурак наш король, хоть и молодой.

— Да он же… с самого начала все это задумал! Это всё король! Он сверг законную власть! — завопил попечитель.

Я покосилась на него слегка обиженно — с самого начала все задумали мы, пятеро. Король в последний год присоединился, и то Вилье на его доверие два года работал. На наше счастье, его величеству тоже не очень нравится Оверния, такая, какая она сейчас есть. Но теперь у нас у всех есть шанс сделать ее такой, какой мы хотели бы ее видеть.

— Мастер Вилье, не кажется ли вам, что слова сьера попечителя граничат с государственной изменой? — ласково улыбнулась наша милостивая… но справедливая королева.

— Никак нет, ваше величество, не кажется! Так оно и есть! — кивнул Вилье. — Думаю, кроме почти законченного расследовния по растрате средств приютов, мы откроем еще и дело о покушении на королевскую власть.

— Нет! Не надо! Я не то хотел сказать! — орал попечитель, когда его волокли прочь.

— Пока еще ни в чем не обвиненным советникам я рекомендую не покидать особняки. — Вилье обвел их внимательным взглядом. — Попытка к бегству будет считаться признанием вины.

— Какой вины? — гневно теребя золотую цепь советника, завопил чуть ли не последний уцелевший член Совета.

— Любой, на ваш выбор: от торговли людьми до убийств из-за наследства! У меня на каждого из вас по три-четыре дела заведено! — рявкнул в ответ Вилье.

Бальный зал погрузился в задумчивость.

— Что ж… раз уж король избрал свою супругу… — Андреас улыбнулся Камилле, и та просияла сдержанной улыбкой в ответ. — Пора позаботиться и о супружеском счастье подданных! Монсьеры! Вы можете просить наши величества… — он кивнул Камилле. — …одобрить брак с избранной сьёреттой. Однако должен напомнить, что по законам Овернии принуждение к браку недопустимо, а потому все придворные сьеры, замешанные в попытках похищения невест, от отбора отстраняются.

— Несправедливо, ваше величество! Что ж нам было делать? — сквозь новый гул раздался обиженный крик. — Нам обещали богатых жен! Земли! Состояния! А тут эти вояки притащились, и все здешние курицы как одна давай за ними бегать!

— Вам будет предоставлена возможность приобрести недостающее очарование… в глазах дам. По результатам расследования ведомства мастера Вилье все причастные к попыткам похищения будут отправлены в дальние гарнизоны, с запретом возвращаться ко двору в течении трех лет.

— Если, конечно, какая-нибудь из участниц отбора не пожелает выбрать вас в мужья. — мстительно добавила Камилла.

Послышалась возня, стук… и извиваясь как гусеница, завернутая в портьеру сьёретта-кудряшка попыталась выползти из-за баррикады:

— Я, я возьму! Вон того! Или того! Или…

— Нет! Всё! Я согласен на гарнизон! — побледнел ближайший придворный сьер. — У сьеров тоже есть права! Ваше величество сами сказали, что брак — дело добровольное! — в панике подхватили остальные. — Очень мне нужна жена, которая при всех заголиться пыталась!

— Кажется, мы должны поблагодарить вас, графиня, за те шарики? — шепнули сзади.

Я кивнула — еще как должны! Все оставшиеся в лавке запасы на них истратила, еле успели до появления посланцев Королевского Совета с приказом о конфискации.

— Сперва сами наших девчонок опоить и опозорить хотели, и выбирать их, как товар на рынке, кому что подходит. А теперь еще носами крутят! — шевалье Шигар глядел на сьеров недобро.

— Прискорбное отсутствие чувства ответственности у молодых придворных. — поджал губы отец Стеффы.

— Служба на границе с Пустошью и хороший капрал неплохо его прививают. — серьезно пообещал Лерро. — Я позабочусь.

— Благодарю вас, генерал. — кивнул король. — Какой награды вы хотите за труды ваши прошлые и будущие?

— Ваше величество позволил мне и моим офицерам участвовать в отборе. — Лерро поклонился. — Мой выбор сделан и теперь я прошу у вас руки герцогессы Анаис Гардеро.

— Ого, как замахнулся-то! — завопили в толпе — непонятно, зло или наоборот, одобрительно.

— Герцогесса? — король повернулся к Анаис. — Вы же понимаете, что если согласитесь, вам придется следовать за мужем не только ко двору, но и в приграничные крепости. Генерал Лерро еще долго будет нужен нашей армии.

— Меня это не пугает, ваше величество, я согласна! — выдохнула Анаис, и протянула Лерро руку. Тот склонился, целуя ее дрожащие пальцы.

Я и не сомневалась, что внучку своего обожаемого генерала Бардиса наш Чуч ни за что не упустит.

— В таком случае, я объявляю генерала Лерро консортом герцогства Гардеро, с условием передачи титула первому же вашему ребенку мужского пола. Бывшему герцогу Гардеро, после того, как он оправится от ран, надлежит уделить все свое внимание герцогским владениям, с тем, чтобы передать их внуку в полном расцвете.

— Объясните отцу, герцогесса, что возвращаться ко двору ему… не стоит. Тут у меня расследование полным ходом идет… и о присвоении имущества дворянства… и о растрате казны… — почти промурлыкал Вилье.

Зал потрясенно выдохнул. Жених и невеста отвесили королю поклон и под взглядом множества глаз неторопливо двинулись прочь от трона.

— Следующие! — чуть не приплясывая от возбуждения потребовал король.

— Позвольте мне,

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?