Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Успокоив возбужденную толпу, мистер Гилберт повел меня в подвал, вход в который находился за барной стойкой, и сказал, что миссис Дю Пьен оставила полицейских еще в Скотланд-Ярде, вспомнив о незаконченных делах в Бедламе, но пообещала скоро прибыть в паб.
В небольшом прокуренном подвале, освещенном чугунной люстрой, четверо крепких здоровых мужчин сидели за круглым столом, окруженные дамами легкого поведения, и играли в джин рамми.
Когда мистер Баррингтон еще не являлся главарем, ходили слухи, что в этом подвале можно было продать или купить любую краденую или найденную вещь, от запрещенной литературы до казенных предметов с производства.
Молодые девушки тоскливо сидели по углам, искоса поглядывая на полицию, и стыдливо пытались прикрыть открытые части тел руками. Под сводчатым потолком собралось облако никотинового дыма от куривших бандитов, глухо переговаривающихся и безмятежно ожидающих момента, когда с комиссаром полиции можно будет, как всегда, договориться.
– Мистер Брандт, решили разделить скорую судьбу Виктора, натравив на мой паб многоуважаемого Томаса Гилберта? – спросил Дэвид, закинув ноги в грязных ботинках на стол. – Нехорошо получается. Я к вам со всей душой относился, а вы устроили такую подлость.
Трое его подручных злобно усмехнулись, продолжая непринужденно и неторопливо играть.
– Вы так категоричны, – ответил я, сунув руку в карман. – Вам объяснили причину облавы?
– Кто-то сжег контору мистера Ленца. Поджигатель до сих пор не найден, а обвинить кого-то надо.
– Нет, эта причина не заслуживает моего внимания, – сказал я, сильно откашлявшись. – Филипп Гамильтон был убит выстрелом в спину на Тотхилл-Филдс сегодня в семь часов вечера. Я и еще несколько человек стали свидетелями жестокой расправы.
Главарь синдиката подскочил со стула как бешеный и дрожащим голосом стал спрашивать о дальнейшей судьбе бывшего делового партнера, в то время как подельники, одобрительно улыбаясь, украдкой переглядывались между собой за его спиной.
– На месте преступления обнаружен патрон, – продолжил я и положил на стол пулю. – Нужно ли объяснять вам, человеку стрелковой пехоты, какое оружие использовалось и почему мы все здесь собрались?
Мистер Баррингтон ахнул, всплеснул руками и потянулся трясущимися широкими ладонями за снарядом через весь стол, случайно перемешав карты игроков и испортив им игру.
– Дэвид, – сказал один из бандитов, – ты же запретил банде убивать. На шефа правила не распространяются?
Мужчина попытался невнятно оправдаться, продолжая испуганно таращить глаза на окровавленную пулю в своей руке. Вся спесь и чванство главаря синдиката, достигшие чудовищного размера за время ожидания моего прибытия сюда, в одночасье сбились, превратив меня из грозного соперника и обидчика в последнего, кто способен спасти его от веревки на шее за стенами Ньюгейтской тюрьмы.
– Я не выходил из подвала!.. – прошептал Дэвид, после чего быстро окинул взглядом своих подопечных. – Они подтвердят.
– Это правда? – спросил я. – Кто подтвердит присутствие мистера Баррингтона в пабе, а не на месте преступления?
Один из бандитов, сидящий ближе всех к главарю, нахально осклабился, показательно выдерживая паузу перед ответом.
– Парни? – оторопело спросил мистер Баррингтон, опершись на стол.
– Дэвид спустился к нам буквально пятнадцать минут назад, – произнес тот бандит, что широко улыбнулся с показанными стертыми зубами.
– Ну все, – сказал Томас нескольким констеблям рядом, – арестовывайте его и везите штаб-квартиру.
Я не дал пройти полицейским, преградив путь зонтом.
Главарь синдиката крепился, сжимая кулаки, пыхтел, краснел и, не сумев совладать с собой, завопил нецензурными словами в адрес своих сообщников. Он в ярости отбросил стул в сторону заверещавших от страха проституток, которым я разрешил покинуть подвал, как только они попытались спрятаться за мной и мистером Гилбертом.
Разъяренный Дэвид бросился на оболгавшего его мужчину, с грохотом упал вместе с ним на пол, схватил за ворот рубашки и, замахиваясь рукой с выступающими от напряжения венами на ней, заревел: «Убью, щенок!».
– Мистер Баррингтон! – воскликнул я. – Остановитесь немедленно!
Мужчину поглотило полнейшее разочарование в собственной банде и неожиданное предательство людей, чьи жизни он старался облегчить, вывести на новый уровень, сделав их не просто уличным синдикатом, а чем-то бо́льшим.
Я безуспешно попытался вместе с Томасом оттащить Дэвида, пока констебли следили за оставшимися подручными главаря, чтобы те, пользуясь случаем, не улизнули от настигшего их правосудия.
– Я вам, уродам, столько добра сделал! Считал своей семьей! – вопил мистер Баррингтон, размахивая армейским ножом, стараясь вырваться из нашей хватки в сторону двух других подельников, жавшихся около констеблей. – Когда вы последний раз побирались, как шавки, по улицам?! Защищенные от полиции, обутые и одетые, сидите целыми днями в теплом пабе, пьете без остановки, едите за полцены нормальную еду! Получаете проценты за поиск бутлегеров, поддержку опиума и защиту от других синдикатов! Что вам, псам неверным, еще нужно? Опять хотите жрать баланду в тюрьме, как в те времена, когда банду возглавлял другой человек, не знавший ваших имен и быстро находивший вам замену? А!?
– Мистер Баррингтон, если вы случайно полоснете меня лезвием по лицу, то непременно отправитесь в Скотланд-Ярд, – сказал я, уворачиваясь от армейского ножа. – Лично я здесь не за тем, чтобы обвинить вас. Наоборот, мое дело – помочь.
Мужчина остановился, тяжело дыша, отчего его мощный торс казался еще больше.
До смерти напуганный молодой человек, лежащий на полу, резво подскочил и, в спешке поправляя свою одежду, подбежал к своим приятелям, чуть ли не прижимающихся к стражам порядка от испытываемой жути перед взбешенным главарем.
Напомаженные волосы мистера Баррингтона сильно растрепались, лезли в глаза, он стал часто поправлять их рукой и зачесывать назад. Мало-помалу успокаиваясь, он продолжал без особого волнения в крови стыдить и упрекать своих подопечных.
Схватившись за грудь, я опустился на последний стоящий стул и прикрыл рот рукавом из-за начавшегося пронзительного свистящего кашля, а мистер Гилберт, выпучив глаза, стирал ладонью выступившие по всему лицу крупные капли пота.
Он был так потрясен силой Дэвида, что не мог проронить ни слова, ожидая, что первым говорить начну я.
– Мистер Баррингтон, вы излишне проявляете вспыльчивость в последнее время. Попейте отвар из маковой соломки, – прохрипел я. – Присядьте, объясню, что происходит.
Главарь банды глубоко воткнул нож в стол, поднял отброшенный ранее стул, плюхнулся на него, готовый слушать меня, и исподлобья мрачно следил за подельниками.
– Ни для кого не секрет, что за спиной главаря некоторые бандиты синдиката тайно занимались запрещенными старыми делами, в том числе помогали миссис Белл с распространением зараженных вещей, получая на руки деньги, которые не нужно было делить с Дэвидом. Руководил всем этим Александр Граур, – сказал я, обращаясь к мужчинам. – Джентльмены, в момент убийства на улице смеркалось, а мистера Гамильтона, повторюсь, убили точным выстрелом в