Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 1–2. — Перечень множества критических отзывов и других печатных упоминаний о Брюсове за 1907–1908 гг. (192 единиц) см.: Библиография Валерия Брюсова. Сост. Э. С. Даниэлян. — Ереван, 1976. С. 259–271. Брюсов в это время действительно достиг своей наибольшей популярности (ср. Азадовский К. М., Максимов Д. Е. Брюсов и «Весы» (К истории издания) // Валерий Брюсов. — М., 1976. С. 301. [Литературное наследство. Т. 85]), и, разумеется, Гумилев не один (и не первым) «пел в печати дифирамбы» ему; см., к примеру, детальный разбор отзывов на «Urbi et Orbi» — и прежде всего восторженных откликов Блока и Белого — в кн.: Grossman Joan Delaney. Valery Brusov and the Riddle of Russian Decadence. Berkeley, 1985. P. 252–262. Стр. 15–17. — Имеется в виду раздел «Из ада изведенные», вошедший в «Στέφανος», которому Брюсов предпослал следующий эпиграф: «В страну без возврата, в жилище мертвых устремилась богиня Истар — вывести души из ада, чтобы они вновь ели и жили. Из ассирийского эпоса». Брюсов — по его собственному примечанию — цитирует эпос «Схождение Истар в ад»: «По халдейской мифологии богиня Истар (Астарта) сошла в подземное царство, в жилище Иркаллы и вывела мертвых к жизни. Истар в то же время богиня любви: ей была посвящена утренняя звезда (Венера)». Стр. 19–20. — Цитируются заключительные стихи ст-ния «К счастливым». Стр. 23–25. — Речь идет о деятельности по модернизации французского стихосложения идеолога и организатора французского символизма Стефана Малларме (Mallarme, 1842–1898) и теоретика т. н. «научной поэзии» Рене Гиля (Ghil, псевд., наст. фамилия Ghilbert, 1862–1925). Первый «в поисках символистского иносказания <...> пишет стихи, в которых созвучия едва ли не важнее смысла, усложняет синтаксис, нарушая речевой ряд инверсиями — с тем, чтобы неожиданные сопоставления слов порождали новые образы, не заложенные в логическом ходе речи» (Краткая литературная энциклопедия. М., 1967. Т. 4. Стб. 545–546). Второй разрабатывал учение об особом поэтическом языке («словесная инструментовка»), требуя, «чтобы в поэзии звук слова был всегда в строгом соответствии с его идейным значением» (Французские лирики XIX века. СПб., 1909. С. 156). О непосредственном влиянии Малларме на формирование эстетической теории Брюсова см.: Doherty. P. 15–16. Р. Гилю Брюсов уже посвятил большую статью (Брюсов В. Ренэ Гиль // Весы. 1904. № 12. С. 12–31). Об отношениях этих двух поэтов см.: Маргарян А. Е. Валерий Брюсов и Рене Гиль // Брюсовские чтения 1966 года. Ереван, 1968. С. 511–538; подробно о значении теоретических взглядов Гиля для Брюсова в эти годы см. также: Grossman Joan Delaney. Valery Brusov and the Riddle of Russian Decadence. Berkeley, 1985. P. 308–315.
7
Речь. 19 июня 1908 (подписано «Н. Г.»).
ПРП 1990, Соч III, Гумилевские чтения 1984.
Дат.: до 19 июня 1908 г. — по времени публикации.
Штейн Сергей Владимирович (1882–1955) — поэт, переводчик, критик, один из самых ранних литературных знакомцев Гумилева. Автор рецензии на «Путь конквистадоров» (Слово. 21 января 1906) и мемуаров о Гумилеве «Погиб поэт...» (Последние новости (Таллинн). 16 сентября 1921), в которых вспоминал: «...после первых лет его литературной деятельности стало все более чувствоваться для меня и до сих пор причинно непонятное расхождение между нами — и с течением времени оно росло, а не уменьшалось. Интимно приязненны друг к другу мы не были никогда <...>. Я познакомился с Гумилевым, когда он был воспитанником седьмого класса николаевской царскосельской гимназии. Чистенький, аккуратно одетый, с тщательно расчесанным пробором, он производил впечатление благовоспитаннейшего юноши — «enfant de bonne maison». Он издавал гимназический журнал, где помещал детски-незрелые стихи, но к ним относился не по-детски вдумчиво и серьезно. Особенно часто стал я его встречать в период его увлечения А. А. Горенко (Ахматовой), семья которой была мне родственно близка. Характерная черта, сближающая и Анну Ахматову, и Гумилева, — литературное развитие их совершалось с исключительной быстротою. Отчасти я склонен приписывать это явление благотворному влиянию И. Ф. Анненского <...>. Несомненно, и Брюсов оказал свою долю влияния на Гумилева. Нужно, однако, отметить, что последний был решительно не в состоянии долго находиться в подчиненном положении даже у крупнейших литературных авторитетов. Он прокладывал собственную дорогу» (цит. по ПРП 1990. С. 340–341). О С. В. Штейне см. комментарии к публикации писем к нему А. А. Горенко (Стихи и письма. Анна Ахматова. Н. Гумилев / Вст. слово и комментарии Э. Г. Герштейн // В мире отечественной классики. Вып. 2. М., 1987. С. 432–474).
В рецензируемой книге напечатаны стихи сербских поэтов Николая I Петровича (1841–1921) — князя Черногорского, а с 1910 по 1918 гг. — короля Черногории; Иована Иовановича-Змая (1833–1904), Иована Илича (псевдоним Прокича, 1824–1901), Воислава Илича (1860–1894), Иована Дучича (1871–1943), словенских поэтов Антона Ашкерца (1856–1912), Отона Жупанчича (1878–1949), польского поэта Казимежа Пшервы Тетмайера (1865–1940) и чешского поэта Карла Гавличека-Боровского (1821–1856).
Стр. 1–3 — книга Штейна открывается стихотворным «Посвящением», которое и цитируется Гумилевым:
Я посвящаю этот труд
Желанным дням объединенья.
Недолго ждать — они придут:
Мы все единой цепи звенья...
Я верю — братская любовь
Поможет нам в бескровном споре,
И все ручьи сольются вновь
В едином всеславянском море.
Стр. 7–9. — Имеются в виду баллады Ашкерца — «Будда и Ананда», «Будда и Сарипутта» и поэмы «Страница из летописи Юрьева монастыря» и «Чаша бессмертия»; что касается его лирики, то тут в качестве примера можно привести ст-ние «И снова ты передо мной...»:
И снова ты передо мной,
Гляжу на образ дорогой...
О, не смущай своим приказом
Души торжественный покой!
Но знай: в тот день, когда, любя,
Вернешься ты ко мне, скрипя
Падут ревнивые затворы,
Встречая радостно тебя.
Свои переводы Антона Ашкерца С. В. Штейн издал отдельным изданием: Ашкерц А. Стихотворения. СПб., 1904. Стр. 13 — в книгу включены переводы ст-ний Тетмайера «Тень Шопена», «Из тела вырви душу, вихрь могучий...», «Засохшая сосна», «Пусть не владеет тобою ни страстность...», «О нет, не говори о счастье скоротечном...»
8
Речь. 7 августа 1908.
ПРП 1990, Соч III, Гумилевские чтения 1984,