Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Женщина может сострадать, может за муки полюбить, прекрасно, но в сложных, запутанных ситуациях, на помощь должна приходить мужская солидарность, более простая и ясная.
…вспомним фильм «Жюль и Джим», о котором невольно вспомнил, и в котором ясность мужской дружбы иронически противопоставляется ненадёжности, иррациональности любви…
Приблизительно так считает Отелло, и Яго этим искусно пользуется.
…доверчив или ревнив?
Картина обмана
…так и хочется сказать, обольщения, совращения…
доверчивого-доверчивого готова, осталось поставить последнюю точку, а Отелло по-прежнему не готов переступить границы своей благородной роли, не задумываясь над тем, что «нелепости» в искусственном саду, ведут его прямиком в пропасть.
«Яго:
Ревности остерегайтесь,
Зелёноглазой ведьмы, генерал,
Блаженны потерпевшие мужья,
Которые всё знают и остыли
К виновницам позора. Но беда,
Когда догадываешься и любишь,
Подозреваешь и боготворишь.
Отелло:
Да, это ад.
Яго:
Бедняк, довольный жизнью,
Владеет состояньем. Но богач,
Который ждёт всё время разоренья,
Раздет до нитки. Господи, спаси
От ревности моих друзей и близких!
Отелло:
Постой. Зачем ты это говоришь?
Ты думаешь, я жизнь бы мог заполнить
Ревнивыми гаданьями? О нет.
Я всё решил бы с первого сомненья.
Что я, козёл, чтоб вечно вожделеть
И, растравляясь призраком измены,
Безумствовать, как ты изобразил?
О нет, меня не сделает ревнивцем
Признанье света, что моя жена
Красива, остроумна, хлебосольна,
Умеет общество занять, поёт
И пляшет. Если хороша основа,
То и придатки эти хороши.
Я также не страдал бы от сравненья
Моей невзрачности с её красой:
Видала, думаю, что выбирала.
Нет, Яго, я сначала посмотрю,
Увижу что-нибудь, ещё проверю,
А выясню, до ревности ли тут?
Тогда прощай любовь, прощай и ревность…
…остановлюсь, чтобы обратить внимание на это «всё решил бы с первого сомненья». Даже капелька гамлетовского сомнения была бы для Отелло оскорбительной…
Яго:
Я вдоволь изучил венецианок!
Лишь небу праведному видно то,
Чего мужья их не подозревают.
Стыда в них нет, лишь след бы замести.
Отелло:
Ты вот о чём?
Яго:
А что ж, супруга ваша
Другая полагаете? Она
Отца ввела пред свадьбой в заблужденье:
Сгорала к вам любовью, а сама
Прикидывалась, что терпеть не может…
Яго:
К сожаленью, вижу,
Я этим вас немного огорчил.
Отелло:
Ничуть, нисколько…
…вновь хочется поставить знак NotaBene[510]…
Отелло:
Я потерял её, и я обманут.
Мне может только ненависть помочь.
О ужас брачной жизни! Как мы можем
Считать своими эти существа,
Когда желанья их не в нашей воле?»
Теперь попробуем перевести дух, на основе только этого диалога, проницательный деконструктивист[511] мог бы написать целую книгу.
Мужчина, Яго, говорит, «вы думаете, ваша супруга, не такая как все остальные женщины на свете», Отелло проглотил.
Мужчина, Яго, говорит, «она ведь и отца ввела в заблужденье», Отелло проглотил.
Мужчина, Яго с наивностью «дурачка» рассуждает о бедах, которые может принести «зеленоглазая ведьма», ревность, Отелло проглотил, только встал в позу (подобные позы всегда комичны), что «я козёл, чтобы вечно вожделеть», «я сначала посмотрю, ещё проверю». Что он сделает потом, когда «проверит», мы уже знаем.
Мужчина, Яго, всё с той же наивностью «дурачка», спрашивает, «я вас немного (?!) огорчил, Отелло отвечает «ничуть, нисколько» (?!). И сам обобщает в духе Яго, «как мы можем считать своими (?!) эти существа (?!)
…не знаю как в оригинале, возможно, там нет этих «существ», может быть (подсказал внук) «being»…
Воздержусь от комментариев, оставлю любителям деконструкции…
Пойдём дальше.
Отелло, наконец, отыскал причину того, что с ним случилось.
«Чувствительность – высоких душ несчастье.
Кто чувствует грубей, тот защищён
От этих ран, как смерть неотвратимых
И будущий позор которых всем
Суждён от самых первых дней рожденья».
…«чувствительность высокой души (?!): вот в чём, считает Отелло, причина его несчастий… Вполне обывательская максима, «не будь чувствительным», не будет «позора», будешь «чувствительным», «позора» не избежать…
Отелло продолжает в том же духе:
«Я был бы счастлив (?!), если бы целый полк
Был близок с ней, а я не знал об этом.
Прощай покой! Прощай душевный мир!».
Дездемона, реальная, конкретная женщина, сильная, слабая, увлекающая, изменчивая, ранимая, разная, в этих рассуждениях исчезла, есть только один мотив «было или не было», а если «было», то:
«Прощайте армии в пернатых шлемах,
И войны – честолюбье храбрецов,
И ржущий конь, и трубные раскаты,
И флейты свист, и гулкий барабан,
И царственное знамя на парадах,
И пламя битв, и торжество побед!
Прощайте оглушительные пушки!
Конец всему – Отелло отслужил».
Отелло, по существу признаётся, на одной чаше весов женщина, измена женщины, на другой все эти «честолюбье храбрецов», «трубные раскаты», «пламя битв и торжество побед». «Конец всему» заявляет «обманутый» генерал. Поведение женщины всё перевешивает.
Вот она истинная цена мужского доминирования.
И стоит ли обвинять в коварстве Яго, который продолжает добивать поверженного, «излишне чувствительного», доверчивого генерала.
«Яго:
Так вы хотите ясности, сказали?
Отелло:
Хочу? Нет, больше: я её добьюсь
Яго:
Но как, скажите? Что такое ясность?
Хотите ли вы подглядеть, тайком,
Когда он с нею будет обниматься?»
…И хочется вместе с Яго спросить нашего доверчивого генерала «что такое ясность?», не придумал ли он в своём воображении мир, в котором возможна подобная «ясность», и следует ли ополчаться на мир, в котором подобная «ясность» невозможна, или признать, что мир более разумен, чем наши о нём представления.
Неизбежная развязка…
Наконец, последние эпизоды, на которые хотелось бы обратить внимание. Они разворачиваются стремительно, по нарастающей, как мощное крещендо[512].
Яго разыгрывает спектакль вполне в духе театра масок комедии дель арте[513]. Он предлагает нам, зрителям, стать его участниками:
«Я Кассио про