Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Онэнджу – четки для молитвы, также именуемые розарием.
Орочи – восьмиглавый ёкай-дракон.
Офуда – талисман, прямоугольный листок бумаги с написанным на нем заклинанием.
Сабутэн – группа маленьких островов у восточного побережья.
Сакэ – японское рисовое вино.
Сарутахико – куницуками гор, повелитель ёкаев, супруг Узумэ.
Сохэй – священник-воин, обученный сражаться как боевым, так и духовным оружием, который защищает храм и изгоняет ёкаев.
Сотэй-но-шинкэцу – заклинание для обездвиживания противника, дословно «привязка к крови сердца».
Сумирэ – отдаленная горная местность на севере.
Сусаноо – куницуками бури.
Сэкишо-но-сэйшин – заклинание для создания барьера, дословно «барьер духа».
Сэнсэй – почтительное обращение, означающее «учитель».
Таби – традиционные японские носки, обычно высотой до лодыжки, большой палец в которых отделен от остальных.
Такамахара – «небесная долина», царство ками.
Тануки – ёкай, похожий на японскую енотовидную собаку, известен любовью к проказам и способностью менять облик. Словом «тануки» называют и обычных енотовидных собак, и ёкаев.
Татами – настил, зачастую из рисовой соломы, которым покрывают полы в традиционных японских домах.
Тории – традиционные ворота, которые отмечают вход в храм, границу между обычным миром и священными землями. Зачастую сделаны из дерева или камня и выкрашены в красный.
Тэнгу – ёкай-ворон, известный как повелитель ворон, страж гор и лесов, предвестник войны.
Тэнджикуботан – погребальные пещеры в храме Изанами около Васурэнагусы.
Узумэ – куницуками леса, супруга Сарутахико.
Фуджимото Хидейоши – каннуши храма Шираюри (примечание: в японском языке фамилия предшествует имени).
Футон – толстый хлопчатобумажный матрас, набитый хлопком и шерстью, который расстилается на полу перед сном.
Хакама – традиционное японское одеяние, напоминающее широкие штаны в складку. Мужские хакама завязываются на бедрах, женские – на талии.
Хана – ученица-мико при храме Шион (погибла).
Хаори – традиционное японское одеяние сродни накидке, похожее на кимоно длиной до бедра (или его середины), не запахнутое спереди.
Хинагику – храм Изанами в местности Сумирэ.
Цукиёми – амацуками воды, брат Аматэрасу.
Цучи – земное царство духов, где живут ёкаи, существующее параллельно миру людей и его отражающее.
Цучигумо – ёкаи-пауки, известные своими ядовитыми укусами. Цучигумо обитают только в Цучи или же там, где миры переплетаются.
Шимэнава – плетеная веревка, которую используют в храме для очищения.
Шинтай – предмет, способный служить временным проводником силы и духа ками.
Шион – город в 30 милях (примерно 50 км) на северо-восток от Кироибары и храма Шираюри.
Шираюри – маленький храм, посвященный Аматэрасу, который посещают жители Кироибары.
Широ – ёкай-кицунэ.
Шукусэй-но-тама – заклинание для очищения ки, дословно «очищение души».
Юи – ученица-мико при храме Шираюри.
Юмэй – ёкай-ворон, также известный как Тэнгу.
Ямачичи – ёкай-обезьяна, крадущий у людей дыхание.
Аннетт Мари – автор серии-бестселлера «Сталь и камень», в которую входит номинант на премию «2015 Goodreads Choice Award», книга под названием «Созидая ночь». Ее любовь – это фэнтези, безграничное царство созидания и творчества, где она способна нарушать все скучные правила реальной жизни, но у нее есть и тайное увлечение – стремительное городское фэнтези, смелые героини и заманчивые запретные отношения. Аннетт с гордостью признает, что обожает драконов, и ее редактор даже вежливо интересовался, собирается ли она включать их в каждую книгу.
Аннетт обитает в зимней пустыне на севере канадской провинции Альберта (ну, ладно, не так уж там плохо). Она живет с необычайно терпеливым и сравнительно здравомыслящим супругом и пушистым слугой тьмы – простите, котом – по имени Цезарь. Когда Аннетт не пишет, она стремительно ныряет то в один художественный проект, то в другой – в общем, блаженно игнорирует все обязанности взрослых людей.
Если хотите узнать об Аннетт больше – добро пожаловать на ее веб-сайт по адресу
www.authorannettemarie.com!
Бриттани Джексон, также известная как Би – удостоенный наград иллюстратор-фрилансер из Мичигана. Поглощенная страстью к искусству еще в юном возрасте, Би развила дар и научилась претворять свое яркое воображение в жизнь самыми различными стилями рисования, которые освоила на протяжении этих лет. Обладая великолепным чутьем, Би стала широко известна своей способностью рисовать со слов и воплощать идеи – свои и чужие – в прекрасных сюжетных иллюстрациях.
Узнать о Би больше можно по адресу BeaGifted.com.