Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21.3. Трансфреймы
Анализируя действие, например перемещение из одного место в другое, мы почти всегда сталкиваемся со следующими проблемами:
С чего начинается действие? Как оно заканчивается?
Какие инструменты используются? В чем их назначение или цель применения?
Каковы последствия действия? Что изменяется в результате?
Мы могли бы представить ряд этих вопросов простой схемой, которую будем называть трансфреймом.
Рис. 110
В начале 1970-х годов Роджер Шенк предложил способы представления многих ситуаций посредством сравнительно малочисленных отношений, которые он назвал «концептуальными зависимостями». Одна из таких зависимостей (P-транс) выражает физическое перемещение из одного места в другое. Другая (M-транс) выражает своего рода «ментальную транспортировку»: когда Джон сообщает Мэри свой номер телефона, толика информация «движется» из памяти Джона в память Мэри. Третий тип концептуальной зависимости (А-транс) выражает происходящее, например, в ситуации, когда Мэри покупает дом Джона. Сам дом не движется, но «владение» им переходит от Джона к Мэри.
С чего вдруг нам одинаково выражать три настолько разные идеи: перемещение в пространстве, перетекание идей и передачу собственности? Думаю, мы действуем так по той же причине, по которой наш язык использует одну и ту же часть слова («транс») для всех этих действий: налицо одно из тех регулярных, систематических, если угодно, перекрестных соответствий, которые позволяют нам применять аналогичные или схожие умственные навыки во многих сферах мышления. Допустим, к примеру, что мы должны ехать сначала из Бостона в Нью-Йорк, а затем из Нью-Йорка в Вашингтон. Очевидно, что общий итог сводится к перемещению из Бостона в Вашингтон, но это не было бы столь «очевидно», не используй мы умственный навык выстраивания цепочек. Точно так же, если Джон сообщил свой номер нам, а мы передали бы его Мэри, результат будет аналогичен тому, как если бы Джон сказал напрямую Мэри. А если мы сначала купили дом Джона, а затем продали его Мэри, то перед нами картина, аналогичная той, когда Мэри приобретает дом напрямую у Джона. Все три формы трансфреймов можно использовать в цепочках! Это означает, что после эффективного освоения навыков управления цепочками мы сможем применить их ко многим различным ситуациям и действиям. Когда мы осознаем, как это делается, постановка ментальных цепей окажется проще нанизывания бисера на нитку. Все, что потребуется – это заменить каждое «назначение» трансфрейма следующим «началом».
Рис. 111
21.4. Коммуникации между агентами
Обладай агенты разумом, подобно нам, они могли бы общаться, как общаются люди. Так, оператор «Добавить» мог бы сказать: «Пожалуйста, возьми яблоко и положи его в ведро». Возможно, наши крупнейшие агенты способны воспринимать такие сообщения, но более мелкие, например, «Взять», не в состоянии интерпретировать эти выражения, поскольку слишком специализированы для понимания сложных желаний и потребностей. Тогда как агент «Взять» узнает, что ему делать – чтобы взять яблоко, а не кубик, не вилку и не бумажную куклу? Чтобы ответить на этот вопрос, придется выдвинуть ряд предположений о том, что происходит в сознании слушателя. Для начала давайте предположим, что результатом должна быть активация некоего сообщества, подобного Строителю, с такими составляющими:
Рис. 112
На первый взгляд кажется, что все эти агенты связаны с яблоком и ведром. Но более пристальный взгляд покажет, что только низкоуровневые агенты «Искать» и «Взять яблоко» фактически связаны с физическими аспектами реальных объектов; все остальные агенты выступают «администраторами среднего звена». Например, агент «Взять» на самом деле ничего не «берет»; он управляет поиском и движением руки в нужное время. Разумеется, оператору «Искать» понадобится некоторая информация о том, что искать, то есть об облике яблока, а оператору «Переместить» потребуются сведения о фактическом местоположении яблока. Как мы увидим, данная информация становится доступной для этих агентов без необходимости получения сообщений от агента «Взять». Для понимания того, как агенты могут работать без явных указаний, давайте сравним два описания процесса помещения яблока в ведро на обыденном языке. В первом сценарии каждый объект прямо упоминается в каждой строке, как если бы мы наставляли совершенно несведущего человека.
Найдите яблоко. Переместите руку в местоположение яблока.
Приготовьтесь взять рукой объект в форме яблока. Возьмите яблоко.
Теперь ищите ведро. Переместите руку к местоположению ведра.
Разожмите пальцы руки, сжимающие яблоко.
Давайте изменим это описание в стиле, более привычном для повседневной речи.
Найдите яблоко. Переместите руку к его местоположению.
Приготовьтесь взять рукой объект нужной формы. Возьмите его.
Теперь ищите ведро. Переместите руку к его местоположению.
Разожмите пальцы руки.
Во втором сценарии слова «яблоко» и «ведро» используются всего по разу. Именно так мы обычно говорим; упомянув о чем-то, мы, как правило, больше не называем это что-то по имени. Вместо того, когда предоставляется возможность, мы заменяем имя местоимением. В следующих нескольких разделах я покажу, что мы заменяем объекты знаками, подобными местоимениям, не только в языке; мы поступаем точно так же во многих других сферах мышления. Иначе вряд ли могло бы быть, поскольку для порождения смысла наши предложения должны отражать структуры и методы, которые мы используем для управления нашими воспоминаниями.
21.5. Автоматизм
Как высокоуровневые агенты сообщают агентам более низкого уровня, что тем делать? Можно было бы ожидать, что данная задача окажется труднее для малых агентов, ведь их способности к пониманию ничтожны. Однако у малых агентов возникает меньше проблем, следовательно, им требуется меньше инструкций. В самом деле, мельчайшим агентам, похоже, какие-либо сообщения и наставления не нужны вообще. Например, незачем сообщать операторам «Взять», «Поместить» или «Найти», что конкретно брать, помещать или искать, так как каждый из них эксплуатирует навык оператора «Искать». Но откуда оператор «Искать» узнает, что искать? Ответом послужит некий фокус, который волшебным образом заставит эту проблему исчезнуть. В обыденной жизни данный фокус обычно именуется «ожиданием» или «контекстом».
Всякий раз, когда кто-то произносит слово «яблоко», мы обнаруживаем в себе склонность «замечать» любое яблоко поблизости от себя. Глаза принимаются высматривать яблоко, рука готовится протянуться в нужном направлении, пальцы чуть сгибаются, словно намереваясь обхватить круглый плод. Это объясняется тем, что многие наши агенты погружаются в «контекст», порождаемый теми агентами, которые непосредственно связаны с упоминаниями объектов. В итоге полинема слова «яблоко»