Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Альтан справился с искушением раньше. Он не хотел возвращать дракона такой ценой и осознанно отказался от жертвы. И об этом тоже пришлось рассказать Карлу.
— Жалеешь? Ты упустил такую возможность…
— Нет, не жалею, — отрезал Альтан. — Любовь сильнее амбиций. Долг перед королевством я выполнил, и хочу спокойной жизни, с женой и детьми. Я заслужил это.
— И от скромности не умрешь, — заметил Карл. — Но да, ты прав. Ты заслужил.
Он встал и подошел к окну, долго всматривался в ночное небо, качнулся с носков на пятки и обратно и вернулся к Альтану.
— Кто бы слышал, как Лютый рассуждает о любви…
— Кому какое дело, Карл? — поморщился он. — Я начал забывать это прозвище. Меня давно списали со счетов, да и учитель из меня получился бы дрянной. Сейчас я на своем месте.
— Настолько, что решил заняться производством сыра, — хохотнул Карл.
— Забудь о просьбе. — Альтан помрачнел. — Тео молода и порывиста, она не обсудила это со мной.
— Да, она и об этом написала. Смелая малышка. Надеюсь, ты не ругал ее?
— За что? — Он кисло улыбнулся. — За искреннее желание помочь?
— Значит, тебе нужна сыроварня. Хочешь отказаться? У меня как раз есть свободный патент. Собирался на днях продать на аукционе.
— У меня нет таких средств.
Альтан с облегчением перевел дух, но, как оказалось, рано.
— Тебе отдам бесплатно, — «обрадовал» его Карл. — В обмен на услугу.
Именно этого он и опасался!
— Ваше величество… — Альтан преклонил колено перед королем. — Вам не нужно просить об услуге взамен чего-то. Вам стоит только приказать.
— Я думал, мы друзья.
Карл произнес это так тихо и медленно, что Альтана прошиб озноб, и волоски на коже встали дыбом.
— Вы усомнились в этом, ваше величество? — спросил он осторожно.
— Да, лорд Коулли. Каждый раз, когда вы величаете меня величеством наедине, — с горечью произнес Карл. — Хорошо, я вас услышал. Можете идти.
Альтан не двинулся с места.
«Ответь, Тео… Когда ты обращаешься ко мне на «вы», ты хочешь проявить уважение или выказать обиду?»
Мда… И какое право он имел требовать от Теоны отказаться от того, в чем сам преуспел?
— Лорд Коулли, мне вызвать охрану? — прошипел Карл раздраженно.
— Прости… те… — Альтан почти проглотил окончание слова. — Прости, Карл. Еще недавно я выполнил бы любую твою просьбу, но теперь не всесилен. И мне есть, кого защищать.
Он поднялся, едва Карл кивнул.
— Иди, Аль. Патент я оформлю на тебя, вышлю вместе с тем, кто поможет закупить оборудование и научит рецептуре.
Он мог уйти. Мог, совершенно безболезненно. Без последствий. Без условий.
— Карл, чем я могу помочь? — спросил Альтан.
Карл не стал ломаться. Вопреки ожиданиям, его просьба была очень личной и совсем необременительной. Если Альтан согласится, то единственный, кто пострадает, это его жена.
— Их двое? — уточнил он.
— Да, две девочки. Они близнецы, — повторил Карл. — Им всего неделя.
— И ты уверен, что им будет лучше вдали от отца?
— Аль, что я могу им дать? Нянек и кормилиц? Гувернанток? Учителей? И двор, полный сплетен, зависти и желчи в придачу! О да, я могу признать бастардов, мне плевать. Но девочкам гораздо лучше в семье, где их полюбят.
— Они все равно будут бастардами.
— Но не королевскими. Тебе я доверяю, как себе. Мне больше некого просить, Аль.
— Я не могу гарантировать, что Тео полюбит их. Меня так вообще возненавидит…
— Теона будет идеальной матерью. И потом, по легенде, эта женщина случилась до нее.
— Карл, раньше нас мирила друг с другом истинная связь. Я люблю Тео и без нее, но я не знаю, что меня ждет, когда я вернусь.
— Так ты отказываешься?
Карл огорчился. Не рассвирепел, не вспылил, но во взгляде явно читалась печаль. Горькая безнадежность.
— Нет, не отказываюсь. — Это тяжело, но Альтан принял решение. — Предупреждаю, что не могу гарантировать девочкам материнскую любовь. Но я приму их, как своих, когда захочешь, и буду заботиться, как о собственных детях.
Что ждет его по возвращении домой? Беременная жена в растрепанных чувствах. Тяжелое объяснение об исчезновении истинной связи. И вместо утешения он предъявит любимой женщине двоих бастардов, которых признает своими детьми, без возможности объяснить ей, что это не так.
Потому что так хочет Карл.
Теона не успела и до пруда дойти, как заметила Рауля, спешащего ей навстречу.
— Леди Теона! — крикнул он и махнул рукой. — Леди Теона, я к вам! Подождите!
Она замедлила шаг и остановилась рядом с кустом, усыпанным мелкими белыми бутонами. Как удачно обернулось! Может, и идти дальше не придется?
— Леди Теона, простите! — Ей показалось, что Рауль вот-вот рухнет к ее ногам. — Я все объясню! Вот…
Он сунул руку в карман, достал что-то и раскрыл ладонь. Теона ахнула. Рауль протягивал ей потерянные украшения.
— Здесь все? Скажите, что все, умоляю, миледи!
— Да, все. Но… как?
Теона взяла браслет и крепко сжала его в кулаке. Какое счастье, что пропажа нашлась!
— Это все Дани… — Рауль горько вздохнул. — Она случайно унесла ваши вещи. Она такая рассеянная! Сказала, что хотела отдать — и забыла. Я помогу?
Он застегнул браслет на запястье, и Теона надела на палец кольцо. Остальное она спрятала в карман.
— А я как раз шла к вам, чтобы спросить…
— Простите, миледи. Дани едва вернулась домой, как вспомнила о том, что ваши украшения остались у нее. Она так испугалась, что вы посчитаете ее воровкой, что бросилась бегом, споткнулась и подвернула ногу. Поэтому сюда спешил я, а не она.