Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Это произошло около месяца назад, - начал он, - вскоре послетого, как ты отправился в Драснию. Прибыла торговая миссия от короля Анхега.Все их верительные грамоты, казалось, были в полном порядке, но они как-тотуманно высказывались по поводу цели своего визита. Мы с надлежащей любезностьюприняли их, а они большую часть времени проводили в отведенных им апартаментах.Потом однажды поздно ночью мой отец, обсудив какие-то дела с королевойСенедрой, возвращался к себе и встретил их в коридоре, ведущем в королевскиеапартаменты. Он спросил их, может ли он чем-либо помочь им, а они напали нанего без всякого предупреждения. - Кейл замолчал, и Гарион увидел, как крепкостиснул он зубы. Потом Кейл глубоко вздохнул и закрыл рукой усталые глаза. -Ваше величество, отец не был даже вооружен. Он как мог защищал себя и дажеуспел позвать на помощь, прежде чем они сбили его с ног. Мы с братьямиприбежали к нему на выручку и с нами еще несколько стражников, охранявшихцитадель; мы пытались взять хоть кого-нибудь в плен, но они совершенноотказывались сдаваться. - Он нахмурился. - Эти люди словно намеренно бросалисьсвоими жизнями. У нас не оставалось выбора - нам пришлось их убить.
- Всех? - спросил Гарион; у него неприятно засосало подложечкой.
- Кроме одного, - ответил Кейл. - Мой брат Брин ударил егообухом топора по голове. С тех пор этот человек лежит без сознания.
- Со мной тетушка Пол, - сказал Гарион. - Если кто и можетпривести его в чувство, так только она. - Его лицо помрачнело. - А когда оночнется, ему придется поговорить со мной.
- И мне нужны кое-какие ответы, - произнес Кейл. Онпомолчал, его лицо было озабоченным. - Бельгарион, у них было письмо от короляАнхега. Вот почему мы впустили их в цитадель.
- Я понимаю, это вполне разумное объяснение.
- Это письмо у меня. На нем королевская печать и подпись.
- Я созвал Алорийский Совет, - сказал ему Гарион. - Кактолько Анхег приедет, он объяснит нам все.
- Если приедет, - мрачно прибавил Кейл.
Дверь тихо отворилась, вошли Сенедра и все остальные.
- Так, - скрипучим голосом сказал Бельгарат. - Посмотрим,удастся ли нам узнать, в чем дело. Кто-нибудь из них выжил?
- Только один, почтеннейший, - ответил Кейл, - но он безсознания.
- Где он? - спросила Польгара.
- Мы положили его в комнате в северной башне, госпожа. Врачилечат его раны, но не в силах привести его в сознание.
- Я иду туда, - сказала она.
Эрранд пересек комнату, подошел к Кейлу и без словсочувственно положил ему руку на плечо. Кейл снова стиснул зубы; внезапно изего глаз хлынули слезы.
- У них было письмо от Анхега, дедушка, - сказал Гарионстарику. - Поэтому они смогли попасть в цитадель.
- Это письмо у тебя? - спросил Бельгарат Кейла.
- Да, почтеннейший. Оно здесь. - Кейл принялся листать кипудокументов.
- Пожалуй, начать лучше всего с него, - сказал старик. - Отэтого зависит судьба всего Алорийского альянса, так что нам надо прежде всегопрояснить это.
Польгара закончила осмотр единственного оставшегося в живыхубийцы только поздно вечером. Когда она вошла в королевские апартаменты, где досих пор шло обсуждение происшедшего, лицо ее было мрачно.
- Мне очень жаль, но я ничего не могу с ним поделать, -сообщила она. - У него проломлен череп. Он едва жив. Если я попытаюсь привестиего в сознание, он тут же умрет.
- Мне многое нужно узнать у него, тетушка Пол, - сказалГарион. - Как ты думаешь, когда он может очнуться?
Она покачала головой.
- Сомневаюсь, что он вообще может очнуться. А даже если ипридет в себя, вряд ли сможет сказать что-нибудь внятно. Только кожа на затылкесейчас не дает его мозгам рассыпаться во все стороны.
Гарион беспомощно посмотрел на нее.
- Разве ты не можешь...
- Нет, Гарион. В голове у него ничего не осталось.
Через два дня король Хо-Хэг, Верховный предводительалгарийских кланов, прибыл вместе с королевой Силар и Адарой - высокойтемноволосой кузиной Гариона.
- Очень печальный повод, - тихо сказал Хо-Хэг Гариону, когдаони на причале пожимали друг другу руки.
- В последнее время, кажется, мы только на похороны исобираемся все вместе, - согласился Гарион. - Где Хеттар?
- Думаю, в Вал-Алорне, - ответил Хо-Хэг, - скорее всего онприедет вместе с Анхегом.
- Об этом нам и надо поговорить, - сказал Гарион.
Хо-Хэг вопросительно поднял бровь.
- Люди, убившие Бренда, были черекцами, - тихо объяснилривский король. - Они предъявили письмо от Анхега.
- Анхег не может иметь никакого отношения к этому, - заявилХо-Хэг. - Он любил Бренда как брата. За этим должен стоять кто-то еще.
- Я уверен, что ты прав, но люди в Риве теперь никому недоверяют. Уже пошли разговоры о войне.
Лицо Хо-Хэга помрачнело.
- Поэтому нам надо как можно скорее все выяснить, - добавилГарион. - Надо искоренить эти идеи, пока еще с ними можно справиться.
На следующий день король Сендарии Фулрах прибыл в гавань;вместе с ним прибыли однорукий генерал Брендиг, старый, но все еще полный силграф Зилайн и, ко всеобщему удивлению, сама королева Лейла, дама, чья боязньморских путешествий стала почти легендарной. В тот же день королева Поренн, всееще носившая траур по мужу, сошла на берег с борта черного драснийского судна,привезшего ее из Боктора вместе с сыном, юным королем Хевой, и тощим маркграфомХендоном, известным всем как Дротик.
- О, мой дорогой Гарион, - сказала Поренн, обнимая его усходней. - Не могу выразить свою печаль.
- Мы потеряли одного из лучших наших друзей, - ответил он иповернулся к Хеве. - Ваше величество, - обратился он к мальчику с официальнымпоклоном.
- Ваше величество, - ответил Хева и тоже поклонился.
- Мы слышали, что убийство окружено какой-то тайной, -сказала Поренн. - Здесь Хендон, а он хорошо умеет разгадывать тайны.
- Маркграф, - приветствовал Гарион начальника драснийскойразведки.
- Ваше величество, - ответил Дротик.
Он обернулся и протянул руку молодой девушке с волосамицвета меда и мягкими карими глазами, спускавшейся по сходням.
- Вы помните мою племянницу, не так ли?
- Графиня Лизелль, - приветствовал ее Гарион.