Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Наверное, впервые, когда Мринский пророк произносил словавслух.
- А будет ли действовать интердикция после того, какчеловек, установивший ее, умрет?
- Нет.
- Значит...
- Правильно. Он по-прежнему где-то здесь.
- Может быть, это Зандрамас, чье имя мы теперь так частослышим?
- Вполне возможно. - Бельгарат взял лист со скопированнымГарионом текстом. - Теперь я и при обычном свете все вижу, - сказал он. -Очевидно, стоит только кому-нибудь нарушить интердикцию, и она теряет своюсилу. - Он еще раз внимательно прочел написанное на пергаменте. - Это и в самомделе очень важно, Гарион.
- Я был совершенно уверен, что так и есть. Хотя все равноничего не понимаю. Первая часть довольно простая - это там, где говорится, какШар станет красным и Дитя Тьмы будет названо по имени. Похоже, мне порапускаться в очередное путешествие.
- И довольно долгое, если все верно.
- А что означает следующая часть?
- Ну, насколько я понял, этот твой путь, куда бы он ни вел,уже начался, и начался он с рождением Гэрана. - Старик нахмурился. - Мне ненравится отрывок, где говорится, что лишь слепой выбор решит исход. Этозаставляет меня волноваться.
- А кто это Возлюбленный и Вечный?
- Я, видимо.
Гарион посмотрел на него. Бельгарат пожал плечами.
- Можно счесть это хвастовством, - признал он, - нонекоторые и впрямь зовут меня "вечный человек", а когда Учитель далмне новое имя, он прибавил слог "Бель" к моему старому. В древнемязыке "Бель" означало "возлюбленный". - Он улыбнулсянемного грустно. - Учитель умел проникать в слова.
- А что это за тайны, о которых там говорится?
- Тоже старинное слово. В стародавние времена говорили"тайны" вместо "пророчества". А так как некоторые из нихкрайне загадочны, это недалеко от истины.
- Эй! Гарион! Бельгарат! - послышалось снаружи.
- Кто это? - спросил Бельгарат. - Ты говорил кому-нибудь,что идешь сюда?
- Нет, - нахмурился Гарион. - Никому не говорил. - Онподошел к окну и выглянул вниз.
Высокий алгариец с ястребиным лицом и развевающейся длиннойчерной прядью сидел верхом на взмыленной, изможденной лошади.
- Хеттар! - позвал Гарион. - Что случилось?
- Впусти меня, Гарион, - ответил Хеттар. - Мне надопоговорить с тобой.
К Гариону присоединился Бельгарат.
- Дверь на другой стороне башни! - крикнул он. - Я открою еетебе. Осторожнее на пятой ступеньке, - предупредил он, видя, что Хеттар пошелко входу, - она качается.
- Когда ты ее починишь, дедушка? - спросил Гарион.
- Да вот все как-то недосуг.
Ястребиное лицо Хеттара, поднявшегося в круглую комнату наверху башни, было мрачным.
- Что произошло, Хеттар? - спросил Гарион. - Я никогда невидел, чтобы ты приезжал верхом в эти края.
Хеттар глубоко вздохнул.
- Тебе надо немедленно возвращаться в Риву, Гарион, - сказалон.
- Там что-то случилось? - От неведомой тревоги у Гарионасжалось сердце.
Хеттар вздохнул.
- Мне очень неприятно приносить тебе дурные вести, ноСенедра просила разыскать тебя как можно скорее. Ты сейчас же должен ехать вРиву.
Гарион застыл - в его мозгу пронеслась сразу дюжина страшныхпредположений.
- Почему? - тихо спросил он, боясь услышать ответ.
- Мне очень жаль, Гарион, я даже не могу сказать, как мнежаль, но Бренд убит...
Лейтенант Бледик был одним из тех рассудительныхсендарийских офицеров, которые относятся ко всему очень серьезно. Он прибыл вгостиницу "Лев" в портовом городе Камааре точно в назначенное время,и хозяин гостиницы проводил его вверх по лестнице. Комнаты, которые занимал Гарионвместе со своими спутниками, были просторны и хорошо обставлены. Отодвинувзеленую штору, Гарион смотрел в окно, выходившее на гавань, словно черезнемалое количество миль разделявшей их морской воды можно было увидеть, чтопроисходит в Риве.
- Вы посылали за мной, ваше величество? - с почтительнымпоклоном спросил Бледик.
- А, лейтенант, входите, - сказал, поворачиваясь, Гарион. -У меня срочное сообщение к королю Фулраху. Скажите, как быстро вы сможетедобраться до Сендарии?
Лейтенант задумался. Судя по спокойному, рассудительномувыражению его лица, этот молодой человек все всегда тщательно взвешивал иобдумывал. Бледик поправил воротник своей алой формы.
- Если я отправлюсь прямо сейчас и буду менять лошадей накаждом постоялом дворе, то смогу быть во дворце уже завтра во второй половинедня.
- Хорошо, - сказал Гарион. Он вручил молодому офицерусвернутое и запечатанное письмо к сендарийскому монарху. - Когда предстанетеперед королем Фулрахом, сообщите ему, что я отправил господина Хеттара Алгарийскогоко всем королям Алории передать им, что я собираю Алорийский Совет в Риве, имне бы хотелось, чтобы он тоже был.
- Да, ваше величество.
- И скажите ему, что Бренд - ривский сенешаль - убит.
Глаза Бледика расширились, он побледнел..
- Кто это сделал?
- Я пока еще ничего не знаю, но, как только нам удастсянанять корабль, мы отправимся на Остров.
- Гарион, дорогой, - сказала Польгара из своего кресла уокна. - Ты все сказал в письме. У лейтенанта впереди долгий путь, а ты егозадерживаешь.
- Ты, пожалуй, права, тетушка Пол, - признал Гарион. Онснова повернулся к Бледику. - Вам понадобятся деньги или что-нибудь еще? -спросил он.
- Нет, ваше величество.
- Тогда пора в путь.
- Я выезжаю немедленно, ваше величество. - Лейтенантотсалютовал и вышел.
Гарион принялся ходить взад-вперед, утаптывая дорогоймаллорейский ковер, а Польгара, одетая в простое голубое дорожное платье,продолжала чинить тунику Эрранда, и иголка в ее руке ловко укладывала стежок застежком.
- Как ты можешь быть так спокойна? - спросил у нее Гарион.
- Вовсе нет, мой дорогой, - ответила она. - Поэтому я и селаза шитье.
- Что их задерживает? - ворчал он.
- Нанять корабль не так просто, Гарион. Это не то что купитьбуханку хлеба.