Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вы такое ей говорите? – сердито спросил Алтон.
– Я советую ей записать, на какое дело ссылаться. Оченьинтересный судебный процесс – Ново против отеля «Дель Рио». Решение былопринято четвертого мая тысяча девятьсот пятьдесят шестого года. О немрассказывается в Сто сорок первом сборнике судебных решений штата Калифорния,часть вторая, страница триста четыре. Вы также можете посмотреть Двестидевяносто пятый сборник судебных решений западных и тихоокеанских штатов, частьвторая, страница пятьсот семьдесят шесть. Там говорится о том, что муж не имеетправа играть в азартные игры, ставя на кон общее имущество супругов. Жена имеетправо вернуть проигранное мужем у человека, выигравшего относящееся к общейсобственности супругов.
– Что, черт побери, вы несете? – взорвался Джебли Алтон. –Подобное решение… Тогда все игорные дома закроются.
– Я советую вам посмотреть это решение, – продолжал Мейсон.– Очень любопытный пункт закона. Определенные виды азартных игр точно сойдут нанет.
– Еще раз повторите, пожалуйста, номера сборников истраницы, – попросила миссис Эллис.
– Сто сорок первый сборник судебных решений штата Калифорния,часть вторая, страница триста четыре. Двести девяносто пятый сборник судебныхрешений западных и тихоокеанских штатов, часть вторая, страница пятьсотсемьдесят шесть. Посоветуйте своему адвокату поинтересоваться принятымрешением. – Мейсон повернулся к Джорджу Анклитасу: – Я буду решать вопрос окомпенсации морального ущерба мисс Робб с вашим адвокатом. Вам придетсявыложить кругленькую сумму в связи с дискредитацией личности, увольнением безпричины и в связи с тем, что вы выставили ее на улицу практически без одежды.Что касается вас, миссис Эллис, я посоветовал бы вам нанять адвоката, непроживающего в Ровене, а следовательно, не зависящего от местной политическоймашины и не нуждающегося здесь ни в каких привилегиях.
– Если закон в самом деле утверждает то, что вы намрассказали, мистер Мейсон, – с чувством сказала миссис Эллис, – то жены смогутвернуть то, что их мужья проигрывают в подобных заведениях. Я знаю дюжинуженщин в Ровене, которые сходят с ума от того, как действуют эти игорные дома.Они видят, как тают их банковские счета, а средства с них перекочевывают вкарманы людей, заправляющих притонами, подобными этому.
– Ситуация имеет несколько вариантов разрешения, – заметилМейсон. – Судебное решение, упомянутое мной, может привести дело к далекоидущимпоследствиям. Не исключено, что ваш адвокат выступит перед одним из местныхженских клубов с речью о калифорнийском праве и управлении общей собственностьюсупругов.
– Я у вас в неоплатном долгу, мистер Мейсон! – воскликнулаженщина.
– Не стоит благодарности.
– Он рехнулся, – заявил Джордж Анклитас и повернулся кмиссис Эллис: – Я не понимаю, зачем он пытался заморочить вам голову, но яточно знаю закон. Я уже давно занимаюсь игорным делом и… – Анклитас внезапнозамолчал, заметив выражение лица Джебли Алтона. – Что, черт побери, случилось,Джеб? Ты что, считаешь, что у этой идиотской теории есть какие-нибудьоснования? Я точно знаю все постановления, касающиеся игорного бизнеса.
У Джебли Алтона был задумчивый вид.
– Очевидно, упомянутое мистером Мейсоном дело как-токасалось общего имущества супругов. Возможно, в законе есть какая-то увертка… Ясейчас же отправляюсь к себе в контору и пролистаю справочники.
– Это, несомненно, пойдет вам на пользу. Чрезвычайноинтересное дело, – заметил Мейсон.
Джордж Анклитас снова обратился к миссис Эллис:
– Послушайте, миссис Эллис, давайте не будем ссориться. Мойадвокат ознакомится с тем решением. Нет необходимости вам нанимать адвоката исовершенно ни к чему приводить кого-то для выступления перед женским клубом.Это никому не нужно.
Миссис Эллис хрипло рассмеялась.
– Какое прекрасное совпадение! – воскликнула она. –Следующие три месяца я отвечаю за программу развлечений в женском клубе Ровены.Очередное собрание, проводящееся раз в месяц, состоится через десять дней. Якак раз ломала голову, что бы такое придумать, что заинтересует всехприсутствующих. Такая программа, несомненно, соберет всех членов клуба. У наснайдется несколько дюжин женщин, которые хотели бы узнать о положениях закона,касающихся общей собственности супругов в связи с игорным бизнесом.
– А теперь, – поклонился Мейсон Джорджу Анклитасу и егоадвокату, стоящему с открытым ртом, – я думаю, что мы с Деллой Стрит отправимсяк машине и подождем, пока наша клиентка одевается. Она упакует вещи и покинет этозаведение, когда ей будет удобно. – Мейсон повернулся к Элен Робб: – Я считаю,что у вас больше не возникнет здесь проблем.
– А что делать с деньгами? – показала она на пачку купюр вчемодане.
– Запомните сумму, – сказал Мейсон. – Учтете ее, когда мистерАнклитас выплатит вам все остальное. Снимите комнату в гостинице и сообщитемне, где вы остановились.
– Они меня арестуют, как только вы уедете, – заявила ЭленРобб.
– Не думаю, – улыбнулся Мейсон. – Я считаю, что к вамотнесутся с уважением. – Он повернулся к своей клиентке таким образом, чтодругие не видели, как он подмигнул ей. – Понимаете, мисс Робб, я в первуюочередь заинтересован в отправлении правосудия и только потом в получениигонорара. Терпеть не могу, когда людей пинают просто потому, что они необладают каким-либо влиянием. Если вы сами решите договориться с мистеромАнклитасом, я не стану возражать. Заключайте любое соглашение, котороепосчитаете справедливым, и не беспокойтесь о моем гонораре. Я ничего с вас невозьму. Если же, с другой стороны, ваши права ущемят каким-либо образом илиначнут угрожать, немедленно звоните мне.
– Я не представляю, о каком урегулировании вы говорите, –начал Джебли Алтон. – Что касается Элен Робб, ей и так удалось слишком легкоотделаться, а если она еще прихватит эти деньги…
– Возвращайся в свою контору, черт побери, – перебил егоДжордж Анклитас, – и просмотри то проклятое решение. Если там все так, какутверждает Мейсон, нам придется кое-что предпринять, причем немедленно.
– У вас, занятых игорным бизнесом, – заметил Мейсон, – врезультате того решения возникают довольно своеобразные проблемы.
Мейсон подал руку Делле Стрит, и они вместе покинули здание«Большого амбара».
Адвокат открыл дверцу машины, помог сесть Делле Стрит, апотом сам уселся за руль.
Мейсон несколько раз усмехнулся, когда они выезжали изРовены.
– Шеф, – обратилась к нему Делла Стрит благоговейным тоном,– а это дело – Ново против отеля «Дель Рио» – в действительности устанавливаетте положения закона, которые вы упоминали?
Мейсон улыбнулся.