Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Такую штуку я хочу!
Роберто прочистил горло и заговорил:
— Мы были бы плохими хозяевами, если бы не рассказали нашему итальянскому другу о том, что «Раздолье над фьордом» переживает сейчас не лучшие времена.
— Тут у нас недавно объявился большущий чужой пес, и он все время на кого-нибудь орет, — подхватила Грета.
— Понятно, — сказал Марио. — И чего же в этом страшного?
— Мне кажется, ты не совсем понимаешь, сказал фон Страус. — Я слышал, что у вас, итальянцев, так и принято — разговаривать громко и внятно. Но этот пес вдобавок еще отличается зловредностью.
— А еще он называет себя шерифом и пользуется фальшивым именем, — прибавил Роберто.
— Это меняет дело, — задумчиво проговорил Марио. — Потому что у нас в городке если и бранятся, то делают это не со зла. И все всех знают.
— Вот и здесь раньше так было, — сказал Самсон, — вплоть до вчерашнего дня.
Затем Роберто поведал всю печальную историю целиком.
Когда он закончил, Марио сказал:
— Неужели этот бедный Грегор до сих пор так и сидит взаперти за решеткой на хлебе и воде?
— Ой, не надо больше об этом! — зарыдала Грета.
Тут вдруг на дорожке послышались спотыкающиеся шаги и из кустов, пошатываясь, вышел Грегор. Зажмурясь от яркого солнечного света, он брел, выставив перед собой лапки, чтобы сослепу на что-нибудь не наткнуться. Его нарядный килт после нежданного соприкосновения с морской водой так усел, что превратился в мини-юбочку.
— Такое унижение! — бормотал Грегор. — Я этого никогда не забуду.
— Грегор! — воскликнули все хором.
Грета кинулась к нему и повисла у него на шее:
— Неужели он тебя все-таки выпустил?
— Выпустил условно, — ответил Грегор.
Теперь я должен каждый день являться в его контору в два часа.
— Так давайте же порадуемся, раз есть повод! — живо воскликнул Марио. — А я всех приглашаю на спагетти а-ля Гастромати! У меня их полная корзина!
Друзья попировали на славу. Марио привез из Италии настоящие домашние спагетти; таких они еще никогда не пробовали. Даже фон Страус должен был согласиться, что спагетти, которыми он торгует в своей лавке, по сравнению с этими кажутся резиновыми. А уж когда Марио, поколдовав на кухне, приготовил к ним приправленный разными пряностями сливочный соус с грибами, все были окончательно сражены.
— До чего же весело их кушать! — щебетала Улли, которая тоже приняла участие в застолье, закончив разносить экстренный номер газеты «Новости фьорда». Она с молниеносной скоростью втягивала в себя метровые макаронины, разбрызгивая соус.
За столом кипело веселье. Грегор переменил платье, облачился во фрак, и настроение у него заметно улучшилось. Грета и Самсон без умолку болтали, перебивая друг друга, а Улли вела себя как Улли.
Только Роберто и фон Страус оставались серьезными.
Доедая четвертую порцию, фон Страус ловко закрутил клювом последние остатки спагетти в колечко и, проглотив его, незаметно отозвал в сторонку кота Роберто.
— Ты думаешь то же, что и я, верно? — спросил он тихо.
— Очень может быть, — ответил Роберто. — Потому что я все время только и жду, что вот сейчас сюда явится эта псина — чтоб ей было пусто! — и испортит нам все удовольствие. Наверняка наш друг Людо давно проснулся, а воздушный шар, на котором прилетел Марио, должны были увидеть все звери в лесу…
Роберто не успел закончить начатую фразу.
— Ага! Вот они где! — послышался со двора громкий голос Людо Карсона. — Все мои друзья собрались, оказывается, за одним столом!
— Мы тебе не друзья! — отрезала Грета.
Людо склонил голову набок и поглядел на нее с печальным выражением:
— Ах, Гре-е-ета! За что ты так сурова со старым добряком Людо?
И вдруг он резко обернулся и очутился нос к носу с Марио Гастромати.
— Подумать только! Кого я вижу! Это же настоящий бобр! Добро пожаловать в наш скромный деревенский уголок! Откуда ваша милость изволили прибыть? Из дальних краев?
Марио, который все время говорил громко и внятно, еле слышно забормотал что-то про Италию, не смея поднять глаз.
— Ах, И талия! Замечательно! Не извольте беспокоиться, господа, продолжайте ваше веселье! Я только заглянул посмотреть, все ли в порядке. Пока!
И Людо Карсон скрылся так же внезапно, как появился.
— Ничего не понимаю! — сказал Самсон. — Он вел себя так любезно! Как вы считаете: может быть, он решил стать хорошим?
— Эх ты, простота! — фыркнул сквозь зубы Роберто. — То, что мы сейчас видели, было тонко продуманным спектаклем. За этим определенно что-то кроется.
— Согласен, — сказал фон Страус. — Вот только знать бы что!
Компания разошлась из-за стола. Грегор и Грета отправились в сад, чтобы помечтать на лоне природы, как это принято у влюбленных. Самсон занялся мытьем посуды. Фон Страус и Улли поблагодарили и отправились по домам. Марио, еще не опомнившийся от встречи с Людо, ушел к себе в номер, чтобы прилечь и немного отдышаться.
Роберто подремывал, прислонившись возле печки. С короткими перерывами ему снились сны о такой жизни, в которой нет никаких неприятностей.
Его разбудил телефонный звонок в вестибюле. В доме было темно. Как видно, все по примеру Марио уже легли спать.
— «Раздолье над фьордом». Слушаю вас!
— Это фон Страус! Я только хотел сообщить, что по дороге домой встретил так называемого Людо Карсона. Он меня не заметил, но я его видел. Он устроился над вами на горе и наблюдает за вашим домом. Притворное благодушие и улыбочка бесследно исчезли с его лица. Он злобствует как никогда.
— О'кей! Спасибо за сообщение! — сказал Роберто. — Пойду запру хорошенько все двери. — И вот что еще! Бенни сгорает от нетерпения поскорее напечатать в «Новостях фьорда» сообщение о Марио и о воздушном шаре.
— Пожалуйста, пускай печатает, — сказал Роберто и зевнул. — Спокойной ночи!
Положив трубку, он замер у телефона и задумчиво почесал голову.
Роберто подумал, что раньше такого еще не бывало: сегодня Бенни в первый раз попросил разрешения, перед тем как напечатать в своей газете свежую новость.
В спальне Самсон храпел, лежа на кровати кверху лапами. Роберто, не зажигая света, подошел к окну. Так и есть! Хотя было совсем темно, он отчетливо разглядел видневшиеся над выступом скалы очертания ковбойской шляпы.