Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Молчи, кошка, — сурово произнёс Чеснок, пнув собаку. — Какая же мерзкая.
— Смотрите, чтобы не сбежала, — сказал Буратино. — Фернандо, назначаю тебя ответственным.
— Уж не волнуйтесь, синьор Буратино. У меня не сбежит.
— Это понятно, только ты не поломай ей кости.
А день пошёл своим чередом. И вскоре пришёл Джеронимо и рассказал всё, что знал о Пепе Альваресе и Дино Кальяри. Он подтвердил всё, что говорил Пепе, и даже добавил ещё кое-что:
— А на баркасы и товар Дино взял деньги у Томазо. Об этом на мысе говорят. А ещё говорят, что они с Томазо в равных долях в этом деле.
— Понятно, — произнёс Буратино, — почему Томазо ходил и запугивал Пепе, когда тот пообещал убить Дино.
— Я этого не знал, — удивился Джеронимо.
— Вот и дальше не знай, — произнёс Рокко.
— Ладно, а ещё, парни, — тут Джеронимо сделал долгую паузу, видимо, собираясь с духом. — В общем, вас хотят убить.
— Да иди ты? — притворно удивился Чеснок и усмехнулся. — Какая неприятная новость.
— Ты зря скалишься, я серьёзно, — мрачно произнёс Джеронимо. — В общем, пацаны, вы на меня не обижайтесь, но я больше не смогу вам помогать.
— Во как! — весело воскликнул Чеснок. — А чего? Или у тебя дела какие появились?
— Нет у меня никаких дел. Мне просто посоветовали с вами не ошиваться.
— Кто? — спросил Буратино.
— Неважно, посоветовали и всё.
— Видать, хорошие у тебя советчики, раз ты их так слушаешь.
— Хорошие, — буркнул Джеронимо, — попробуй их не послушай.
— Сами знаете, — отвечал тот, — не зря же вы меня просили всё выяснить.
— Значит, Камбала? — продолжал Рокко.
— Сами знаете, — упрямствовал парень.
— Ну что ж, — произнёс Буратино, — спасибо и на этом.
— И давай, вали отсюда, — добавил Чеснок.
Джеронимо встал, и его кулаки сжались.
— Я, между прочим, рисковал, когда шёл сюда. Меня ведь предупреждали, чтобы я к вам не ходил. А я пошёл, чтобы свои обязательства выполнить.
— Я вижу, ты сильно боишься Томазо? — напрямик спросил Буратино.
— Боюсь, — не побоялся признаться Джеронимо.
— Ладно, не обижайся, — успокоил его Пиноккио. — Рокко просто немножко грубоват, иди. А за нас не волнуйся, мы решим свои проблемы.
— Удачи, — сказал Джеронимо и ушёл.
— Удачи, — зло передразнил его Рокко, — менжовка хренов, баба. А, ну, кто ещё боится? — Рокко осмотрел всех присутствующих. — Ты, Лука?
— Боюсь, — произнёс тот.
— А чего не уходишь?
— Так не меня же мочить будут, — чистосердечно признался Крючок.
— Логично, — согласился Рокко, — а вы, ребята-акробаты? — спросил он у братцев.
— Мы не-а, — ответил старший.
— Точно не боитесь? — не отставал Чеснок.
— Не-а.
— Молодцы, вот молодцы-то, — от души порадовался Рокко, чем немало польстил братьям, которые считали Чеснока очень храбрым человеком. — Ну, а нам с Буратино бояться по чину не положено.
— Это верно, — согласился Буратино, — тем более что пока опасаться нам нечего.
— Ты серьёзно? — Рокко с удивлением взглянул на приятеля. — Как это нечего? Тебе ведь описали этого придурка Дино, он же законченный отморозок.
— Может, и отморозок, — улыбнулся Буратино, — но пока нам бояться его нечего.
— Поясни, — сказал Чеснок.
— Элементарно, Дино Кальяри верный пёс Томазо Рыбака, в этом нет сомнений. Так?
— Ну, — согласился приятель.
— Мы Томазо должны деньги, так?
— Ну, должны.
— А кто убивает курицу, которая несёт золотые яйца?
— Томазо Рыбак. Ему плевать на твои золотые яйца, пусть они даже из алмазов будут. Тем более что он на этом ещё и подзаработает, отобрав половину выручки за контракт у Дино.
— Может быть, может быть, — продолжал Буратино, — только объясни мне тогда один факт. Почему всему городу известно, что Камбала Кальяри собирается нас замочить? Такое впечатление, что он собирается жениться, а не убивать. Не странно ли это?
— Ну, не знаю. Может, где сболтнул лишнего по пьяни.
— Рокко, за такое «лишнее» большой срок получить можно. И Кальяри это знает, — сказал Буратино. — Нет, дружище, это всё спланировано. И я более чем уверен, что все эти слухи дело рук Томазо. Он просто нас хочет напугать, а не убить. И согласно его плану, мы должны сейчас бежать к нему со всех ног и кричать: «Томазо, миленький, родной, защити нас от этого отморозка Дино».
— А мы что, не побежим? — спросил Лука.
— Нет, Лука, не побежим. Мы спокойненько займёмся своими делами, а когда их сделаем, мы займёмся и Томазо, — Буратино сказал это таким тоном, что все поняли, ни о каком примирении с Томазо речи быть не может. — Мы вспомним этому рыбачку наш кофе.
— Ой, страшно, — произнёс Крючок, — аж дух захватывает.
— Обделался уже? — презрительно спросил Рокко.
— Сам ты обделался.
— Если обделался, вали отсюда, — продолжал Чеснок.
— Сам вали, — огрызнулся Лука, — мне и здесь неплохо.
— Тогда не мандражируй, будь мужиком, как Серджо или как Фернандо.
— Я и так мужик, — заявил Крючок, — а то, что мне страшно, так это потому… это потому, что всё необычно. Вот.
— Лука, не обращай внимания на Рокко, — сказал Буратино, — он просто так тебя проверяет. А теперь мы займёмся делами.
— А много у нас дел? — поинтересовался Лука.
— Достаточно. Ты займёшься своим привычным делом, потолкайся в городе, посмотри, послушай, кто что говорит. И выясни побольше об этом Дино. Понял?
— Понял, — кивнул Крючок, — сейчас кофе попью и пойду.
— А мне что делать? — поинтересовался Рокко.
— Рокко, для тебя будет задание сложное и важное.
— Замочить Томазо Рыбака? — предположил Чеснок.
— Нет, намного сложнее.
— Николая?
— Нет. Твоё задание будет носить характер несколько художественный.
— Пугаешь ты меня, — заявил Рокко.
— Костюмчик мне нужен приличный, — улыбнулся Пиноккио.
— Купить? Своровать? — уточнил Чеснок.
— Нет, воровать не надо, а на покупку денег нет. Надо позаимствовать.