Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тетушка моя просит вас покорнейше доставлять ей «Hamburgischer Correspondent» поаккуратнее. Вы, верно, поручаете это дело Кузнецову. Сделайте одолжение, потрудитесь сами. Тетушка получает иногда по два экземпляра одного нумера, а иногда не получает двух и трех нумеров. Все перемешано, и видно, что этим делом занимается Кузнецов. О себе не говорю. По два экз[емпляра] и я получаю «Journ[al] des Débats», но многих нумеров вовсе не получаю: видно, они задерживаются на почте.
Сделайте одолжение, узнайте, отдал ли полковник Лебедев экземпляры генералу Витовтову.
Прощайте, дай Бог вам здоровья и охоты к осторожности. Страшно! Поклоны всем вашим.
Преданный и любящий Ф. Булгарин.
1 июля 1853.
Карлово.
NB. Сделайте одолжение, напишите мне подробно, почему Ростислав перестал писать по средам. Это важно для меня.
NB. Скажите О. Ф. Васильеву, что мы сегодня, 1 июля, переезжаем в Саракус – письмо его я получил и прошу еще писать, что услышит нового и любопытного.
137
Любезнейший и почтеннейший Павел Степанович!
Благодарю вас за оборванный ценсурою «Journ[al] des Débats», за книгу Desmarest, а еще более за ваше милое письмецо.
Не знаю, что сталось с моим обозрением отчета министра госуд[арственных] имуществ – но посылаю продолжение, т. е. половину фельетона[1269]. Если первая статья позволена министром, то и эту вторую доставьте также директору канцелярии министра (разумеется, переписанную или в наборе) для доклада. Все мало встречающиеся слова в моей статье написал я четко на боках, чтоб в переписке или в наборе не был искажен смысл.
Если министр запретил печатать статью, то из двух фельетонов можно сделать один. На днях я пришлю окончание фельетона.
Покорнейше прошу напечатать прилагаемую статью Киркора из Вильны[1270] – и напечатать поскорее. Киркор – друг мой, человек полезный и ученый. Надобно дать место оправданию его в «Пчеле». Но медленность в печатании статей все убивает, как пишут ко мне корреспонденты!
Хотел было я послать несколько нумеров «Dörptesche Zeitung», для математического доказательства, что можно наполнять газету весьма занимательными статьями, не заглядывая даже в «Journal de St. Pétersbourg», но посылка дорого стоит, пришлю с оказией. «Journ[al] de St. Pétersbourg» даже не получается в редакции «Dörptesche Zeitung», потому что этот журнал глупейшая газета во всем мире. Спрашиваю вас, по совести: какой интерес может иметь «Северная пчела» для читателя, получающего «Journ[al] de St. Pétersbourg»??? Самые незначительные мелочи, биржевые слухи о войне и тому подобные дрязги тщательно перепечатываются в «Пчеле» из «Journ[al] de St. Pétersbourg», которая выписывает их из других газет, получаемых редакциею «Сев[ерной] пчелы». Конечно, это облегчает труд редакции «Сев[ерной] пчелы», потому что ценсура не марает статей, взятых из «Journ[al] de St. Pétersbourg», но это радикально вредно для «Северной пчелы»! Зачем же мы выписываем такое множество иностранных газет?[1271] Н. И. Греч – олицетворенная лень, чтоб иметь время для своих любезностей с бабами (NB. Отвратительными), не читал никаких газет, но довольствовался жидовским «Journ[al] de St. Pétersbourg» – и теперь осталось то же направление. Иногда изредка появляются в «Пчелке» статейки в три строки из «Ind[épendance] Belge»! Для меня «Journ[al] de St. Pétersbourg» хуже холеры, и каждая статья в нем (кроме официальных) пахнет жидовщиной, Дамке, Вестманом и фальшивым графом Сансе, также жидом, что и доказано его единоверцами. Что из нее брать, кроме официальности? Не понимаю! Для Н. И. Греча – все равно: был бы доход от «Пчелы» и бабы для его забавы; но для меня – не все равно! Посылайте немецкие и другие газеты к Р. М. Зотову – он выберет и переведет, нужно только поправить его слог. Извините за правду, но мне пришло невтерпеж. Я обрадовался, что Н. И. Греч выехал на свое обыкновенное бродяжничество, думая, что «Пчела» отдохнет от натиска «Journ[al] de St. Pétersbourg», но выходит, что дух Н. И. Греча, слуги Вестмана и друга Дамке, остался в «Пчеле». Я прихожу в отчаяние![1272]
Любящий и уважающий вас Ф. Булгарин.
6 июля 1853.
Саракус
138
Любезнейший и почтеннейший Павел Степанович!
У меня ум зашел за разум, и я не знаю, что писать с таким глупым ценсором! Жду, как жиды Мессии, уведомления от Вас, позволил ли министр госуд[арственных] имуществ печатать об его отчете – чтоб продолжать или оставить!
Из запрещенного фельетона, который вы мне прислали, я составлю фельетон и пришлю на днях. Делать нечего, надобно слушать Елагина, чтоб не попасть в беду!
Покорнейше прошу: зайдите к директору канцелярии министра госуд[арственных] имуществ для справки о моих статьях. Не зайдете, и чрез год сами не пришлют.
Елагина надобно непременно удалить, и я это сделаю, возвратясь в Питер. Вот именно что италиянцы называют bruta bestia[1273]!
Ответ мой господину Гречу надобно непременно напечатать.
Любящий и уважающий вас искренне Ф. Булгарин.
Саракус
11 июля 1853.
NB. Сделайте одолжение, перешлите письмо при оказии Ф. М. Толстому. Я не знаю, где он живет на даче.
139
Любезнейший и почтеннейший Павел Степанович!
Советы мои и просьбы насчет ежедневного заимствования самых пустячных статей из «Journ[al] de St. Pétersbourg» не приняты, а напротив заимствования усилены – следовательно, об этом предмете почитаю излишним говорить.
Приступим к делу!
1. Фельетон № 151 «Пчелы» вышел слишком длинный. Прошу вас сокращать, т. е. отлагать частицы фельетона до другого нумера, если фельетон слишком велик. Предоставляю это на ваше благорассуждение.
2. Посылаю печатные листки для фельетона. Запрещенное Елагиным – вырезано. Когда будете посылать к нему фельетон, пошлите и эти печатные листки, с моими заметками карандашом.
3. В фельетоне № 151 «Пчелы» поправьте опечатки. На стр. 605, в 1[-м] столбце, в строке 17 напечатано: hydrargyrum, должно быть: hydrargynum. На той же странице и в том же столбце, строка 13 напечатано: «подписывают имя», должно быть: подписываются ими. Смысл совершенно искажен!
4. Прошу покорно переписать окончательную статью об отчете Министерства госуд[арственных] имуществ[1274] и послать по-прежнему к директору министерской канцелярии.
5. У меня есть и оригинальные присланные статьи, и статьи для переводов, но как вы не печатаете доставляемого мною, то нет охоты и посылать.
6. Повторяю просьбу о напечатании ко мне письма из Вильны.
Будьте здравы, веселы, наслаждайтесь журналами, особенно «Journ[al] de St. Pétersbourg» и «Ind[épendance] Belge», отцом и матерью