Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Яньфэй не могла прямо высказать «сопернице» свое негодование, потому облегчала душу, пока та не слышит. Слушая ее болтовню, Шао Цзюнь улыбнулась. Казалось, недавнее бегство из кратера вулкана осталось далеко позади, где-то в другой жизни, а сейчас перед ней открывался новый мир.
Ассасин посмотрела на свою спутницу, с которой спасалась от извержения, и сказала как бы в шутку:
– Выглядишь так, будто кто-то умер. Мы ведь живы.
Та подняла голову – глаза ее блестели от слез – и задумчиво произнесла:
– Да. Умер…
Шао Цзюнь понимала, что Си имеет в виду своего брата, за которым следовала всю жизнь и на которого равнялась. Однако тот нарушил обещание и бросил ее. Она видела в ней себя некоторое время назад – такую же растерянную, незнающую, куда идти дальше. И вдруг увидела, как девчушка улыбнулась, поэтому сказала:
– Не переживай, у тебя свой путь. У всех нас. Смерть старого – всегда начало нового, так ведь?
– Да, сестра, – ответила Си, и взгляд ее светился радостью.
Оглянувшись на остров Злых Духов, ассасин подумала: «Наставник, пусть и без ваших уроков, но я продолжу путь».
Наконец ее сердце успокоилось, все сомнения исчезли. Теперь Шао Цзюнь увидела: есть люди, готовые подставить плечо и даже рискнуть жизнью ради нее. Путь предстоял долгий и тернистый, но она знала, что справится. И восстановит Братство ассасинов.
Шао Цзюнь оставила остров позади и повернулась к кораблю.
Солнце взошло, окрасив воду в золотистый цвет.
Примечания
1
Названия глав в романе символизируют различные этапы партии в игре го. – Здесь и далее прим. пер. и ред.
2
Удар мечом тати наискось вправо.
3
Династия Сун (960-1279 гг.).
4
Династия Юань (1271–1368 гг.).
5
Восьмой император династии Мин (1464–1487 гг.).
6
Другое название Цюаньчжоу.
7
Посмертное храмовое имя императора Чжу Хоучжао.
8
Хищное морское млекопитающее семейства куньих.
9
Один из древних мифических правителей Китая.
10
Пятикнижие канонических текстов конфуцианства.
11
Первая империя в истории Китая (221–207 гг. до н. э.).
12
Дротик на веревке, разновидность холодного оружия.
13
Восемь евнухов-фаворитов императора Чжу Хоучжао.
14
Китайский философ, один из основоположников неоконфуцианской школы синь сюэ – «учение о сердце» (1472–1529 гг.).
15
Десятый император династии Мин (1505–1521 гг.).
16
Одиннадцатый император династии Мин (1521–1567 гг.).
17
Династия Ся (2070–1600 гг. до н. э.).
18
Титул князя, получившего мандат на основание государства.
19
Дословно переводится как «татуированные ноги».
20
В китайской мифологии белые тигры никого не убивали и являлись символами доброты и гуманности.
21
Центральное понятие даосизма, в узком значении понимается как Путь.
22
Дворцовый комплекс в центре Пекина.
23
Считалось, что у женщины должны быть маленькие ступни, поэтому их туго перематывали бинтами.
24
Бо (кит. 伯) – титул, равный европейскому графу.
25
Китайский инженер, математик, государственный служащий и мастер боевых искусств времен эпохи Мин.
26
Группа литераторов эпохи Мин, активность которых пришлась на годы правления императора Чжу Хоуцуна (1521–1567 гг.).
27
Жанр поэзии.
28
Конфуцианский канон из шести книг, одна из которых считается утерянной.
29
Произошло в 1510 г. эпохи Мин.
30
Главное высшее учебное заведение императорского Китая.
31
Династия Тан (618–907 гг.).
32
Традиционный китайский костюм с перекрестным воротником и правым отворотом.
33
V–III вв. до н. э.
34
Девятый император династии Мин (1487–1505 гг.).
35
Узкая улочка, образованная стенами соседних домов.
36
Пятый император династии Мин (1425–1435 гг.).
37
В оригинале игра слов, где неправильное произношение мантры подавальщиками можно перевести как: «Я вас спрашиваю, вы чего так галдите?»
38
Китайское название Млечного Пути.
39
Мифическая страна великанов, расположенная на севере от горы Куньлунь. По легенде, ее жители произошли от драконов.
40
Род листопадных голосеменных растений (деревьев), который сохранился со времен динозавров.
41
Первый император и основатель династии Мин (1368–1398 гг.).
42
Третий император династии Мин (1402–1424 гг.).
43
Основной сборник законов династии Мин, включавший в себя нормы уголовного права.
44
Крылатый лев, приносящий богатство, в китайской мифологии, девятый сын дракона.
45
Высшее духовное звание в тантрическом буддизме.
46
В тантрическом буддизме особые упражнения для укрепления внутренних органов.
47
Отрицание всего суетного и подготовки разума для Пробуждения.
48
Китайское название Кореи (1392–1897 гг.).
49
Высшее духовное учение школ тибетского буддизма.
50
В альтернативной китайской медицине точки, через которые протекает энергия ци.
51
Религиозное течение, одна из школ Махаяны (буддизм).
52
Получеловек-полуптица, царь птиц в буддизме и индуизме.
53
Отрывок из пьесы Гао Цзэчэна «Пипа цзи» («Сказания пипы»), ок. 1350-х гг. Перевод Юлии Каретниковой.
54
Щипковый музыкальный инструмент с четырьмя струнами.
55
Отрывок из пьесы Гао Цзэчэна «Пипа цзи» («Сказания пипы»), ок. 1350-х гг. Перевод Юлии Каретниковой.
56
Отрывок из