Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они готовили дичь, которую Бернарду удавалось подстрелить, в основном это были гаримы, хотя их мясо было маслянистым и безвкусным. Ночью они никогда не разводили костер – Бернард говорил, что его свет будет виден на мили, а без огня ночи становились невыносимыми.
Они останавливались для отдыха на сухой земле, но в болотах понятие «сухой» весьма относительно. Сырость проникала сквозь одеяла и одежду, как бы они ни пытались с ней сражаться, пока Бернард не добыл достаточно шкур маленьких гаримов, из которых сделал матрас. Кто-то один должен был бодрствовать, поэтому они не могли спать вместе, согревая друг друга, так что, даже если Амаре и удавалось заснуть, она мучительно страдала от холода.
К тому же их преследовали бесчисленные насекомые – летающие, ползающие и плавающие, и Амаре постоянно приходилось стряхивать их с лица, рта, вытаскивать из носа и ушей. Казалось, они преодолевают бесконечный живой занавес.
С рассветом они вставали и двигались вперед.
Так проходил один бесконечный день за другим.
Хотя Бернард утверждал, что ему стало лучше, он больше не предлагал их вести, и Амара не раз замечала, как он трет глаза и виски, когда ему казалось, что она на него не смотрит. Первый консул продолжал спать, лишь ненадолго приходя в сознание, и если его лихорадка не прошла, то и хуже она не становилась.
Час назад они сделали привал, чтобы поесть, и во рту Амары все еще оставался привкус маслянистого мяса гаримов, когда она заметила какое-то движение впереди. Она замерла, подняла руку и оглянулась через плечо на Бернарда.
Они стояли по пояс в воде, и Бернард тут же положил свой лук и колчан со стрелами поперек плавающих носилок Гая и присел так, что над водой была видна лишь его голова. Амара последовала его примеру. Бернард бесшумно приблизился к ней, прищурился и посмотрел вперед.
Амара подняла руки и призвала Цирруса, приказав фурии преломить свет между ее ладонями. На мгновение воздух затуманился, потом все впереди стало четким и приблизилось.
По болоту шли трое мужчин. Они были одеты в плащи, брюки и сапоги из шкур гаримов, пестрые шкуры болотных ящериц сливались с коричнево-зелеными топями. Более того, Амара их бы и не заметила, если бы…
Она приказала Циррусу еще сильнее приблизить трех мужчин и сосредоточилась на том, который был впереди. Вокруг его шеи поблескивал гладкий металлический ошейник. При помощи своей фурии Амара даже сумела прочитать выгравированное на стали слово: Бессмертный.
– Бессмертные, – прошептала она. – Это Бессмертные, Бернард.
Он ничего не ответил, но в его глазах Амара заметила тревогу. Порабощенных воинов доводили до безумия контролировавшие их магические ошейники. Бессмертные Калара стали причиной смерти дюжин граждан Алеры в Ночь красных звезд. Они обладали поразительной силой, совершенно не чувствовали боли и полностью отдавались службе на своего господина, Калара. Амара видела, как Бессмертные игнорировали удары мечей, поражавшие их в горло или отсекавшие конечности. Они были готовы получить ужасающие раны ради того, чтобы уничтожить людей, на которых им указал их господин.
– Вóроны, – пробормотал Бернард.
Через мгновение сквозь туман Амара увидела, что за спинами Бессмертных встают горы.
– Бернард, – прошептала она. – Я вижу горы.
Он глубоко вздохнул, и она почувствовала, как его рука коснулась ее спины.
– Как далеко?
– Десять миль? – предположила она. – Двенадцать?
Он кивнул:
– Близко.
– Патруль пройдет мимо нас, – сказала она. – Мы можем добраться до гор уже сегодня, если поторопимся.
Она уже начала движение вперед, когда рука Бернарда прижалась к ее животу и заставила остановиться.
– Подожди, – прошептал он.
– Чего? – спросила она.
– Если Калар прислал Бессмертных, значит он ждет нас здесь. Он бы не стал их сюда отправлять, если бы не придавал этому большого значения.
– Согласна, – ответила Амара.
– Этих часовых мы заметили, – продолжал Бернард. – Но меня больше беспокоят те, кого мы не видим.
Амара нахмурилась:
– Что же делать?
– Мы будем за ними наблюдать, – сказал он. – И ждать. Нам нужно выяснить, как часто появляются здесь патрули, потом мы постараемся найти способ проскользнуть между ними.
– Ждать? – Амара посмотрела на далекие смутные очертания гор. – Мы почти у цели.
– Сейчас мы не можем совершать ошибки, – твердо сказал Бернард. – Именно потому, что мы близки к цели.
– А я думала, ты боишься, что нас кто-то нагонит сзади.
– Так и есть, – кивнул он. – Но тем, кто идет за нами, приходится искать нас на протяжении долгих болотных миль и проделывать огромную работу. Бессмертные охраняют сравнительно небольшой участок.
– А что мы будем делать, если они нас нагонят, пока мы ждем?
– Примерно то же самое, что произойдет, если мы бросимся вперед и напоремся на отряд Бессмертных, сидящих в засаде, – ответил Бернард.
– Звучит вдохновляюще, – сказала Амара.
– Я никуда не могу тебя пригласить. – Он обвел рукой окружающую местность и осторожно оттолкнул проплывавшую рядом змею. – Каким бы чудесным ни было это место, ты всегда найдешь другое, которое будет чуть лучше.
Живот Амары задергался, и она тихонько рассмеялась, так что вокруг носа и рта пошли маленькие волны.
– Полно деревьев, – сказал Бернард. – Прекрасный вид. – Он хлопнул себя по уху, чтобы прогнать одну из жалящих мух. – Дружелюбные соседи.
– Ты меня знаешь, Бернард. Я из тех женщин, которые нуждаются в том, чтобы кто-то все за них делал.
В уголках его глаз появились морщинки, и он тихонько фыркнул от смеха:
– Вóроны, так и есть.
– У меня предложение, – пробормотал Гай. – Если, конечно, вы закончили друг друга развлекать.
Бернард искоса посмотрел на Амару, и его рука переместилась под поверхностью мутной воды.
Она схватила его за запястье и бросила на него свирепый взгляд, а ее щеки залила краска.
– Простите, принцепс, мы вас слушаем.
Бернард усмехнулся и вновь стал смотреть вперед.
Гай откашлялся:
– Я предлагаю подождать до заката, графиня, а потом стоит слетать на разведку. Скрытые посты легче заметить с воздуха.
– А если у них есть несколько рыцарей Воздуха? – спросил Бернард.
– В последнее время мы не ощущали воздушных потоков, – ответил Гай. – И даже если среди них есть рыцари Воздуха, графиня вполне способна позаботиться о себе. А пока мы можем наблюдать за передвижениями врага, оставаясь на месте.
Амара посмотрела на Бернарда, тот нахмурился и кивнул:
– Они уже знают, что мы где-то здесь. Возможно, стоит рискнуть, чтобы узнать, что нас ждет впереди. – Он бросил мрачный взгляд на окружавшую их воду. – Вот только ждать будет мокро.
– Мы можем по очереди отдыхать на носилках, – сказал Гай. – В воде я сумею стоять на одной ноге.
– Нет, – возразила Амара. – Так мы поступать не будем.
Гай заморгал:
– Прошу меня простить, графиня. Я полагаю, что мое состояние… – Он замолчал,