Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что ты делаешь? – спросил я.
Все свечи – их мы обычно не зажигали, учитывая огромное количество легковоспламеняющихся книг, – горели, мерцая от капризов ветра, бросая тени, которые гонялись друг за другом по полу и потолку библиотеки. Похоже, у Джеймса намечалось что-то вроде спиритического séance[93].
Он уставился на меня через плечо.
– Знаешь, если стать вот здесь, можно увидеть лодочный сарай.
– Круто, – сказал я. – Ты не спустишься? Ты заставляешь меня нервничать.
Он повернулся и спрыгнул с края стола, все еще держа руки в карманах. Приземлился с невероятной легкостью для того, кто совсем недавно выпил пинту водки, затем пересек комнату, пока не оказался прямо передо мной. Он не умылся после спектакля: вдоль нижних век были размазаны светлая пудра и карандаш, и казалось, что его глаза глядят из глубин черепа.
– Слово, брат, – произнес он с кривой усмешкой.
– Конечно, – ответил я. – Может, сначала закроем окно?
– «Ворота на запор! Права Регана!
Какая ночь! Уйдемте от грозы»[94].
Я нахмурился и, направившись к окну, захлопнул его.
– Ты ведешь себя странно.
– «Все мы, видно, одуреем, покуда длится эта холодная ночь!»
– Прекрати. Я тебя не понимаю.
Он вздохнул и добавил:
– «…они грозятся высечь меня за правду, ты – за ложь, а иногда меня бьют за то, что я не говорю ни слова».
– Что с тобой такое?
– «Я болен…»
– Скорее пьян.
– «А вот и он! – настойчиво проговорил Джеймс. – Как развязка в старой комедии».
Джеймс снова взобрался на стол и сел, свесив ноги.
– «Да-да, эти затмения пророчат нам раздоры – какая нелепость!»
Я никогда не видел его настолько пьяным. Не зная, что делать, я решил пока ему подыграть.
– «Как поживаешь, брат Эдмунд. О чем ты так задумался?»
– «У меня в голове разные предсказания насчет последних знамений, – сказал он и, помолчав, добавил: – …мор, голод, разрыв старинной дружбы, раздор в государстве… всего не перечтешь».
– «А ты занимаешься этими вещами?»
Он вскинул брови в ответ и перескочил на несколько строк вперед.
– «Если вздумаешь идти куда-нибудь, не ходи без оружия».
– «Как не ходить без оружия?»
– «Брат, я не посоветую тебе худого: не ходи без оружия. Пусть считаюсь я плутом…»
Я ждал «если», которое должно было последовать – но нет, он снова перепрыгнул вперед.
– «Я только намекнул тебе о том, что слышал и видел. Ты сам не знаешь, в какой мы опасности. Прошу тебя: иди отсюда».
Он соскочил со стола и побежал к окну, распахнув его.
– «Сюда спешит он и приедет к ночи».
Джеймс вцепился в подоконник побелевшими пальцами, высунувшись наружу, насколько было возможно, его взгляд метался по обнаженным до костей ветвям деревьев.
– «В темноте
Стоял он, обнаживши острый меч,
И страшные шептал он заклинанья,
На помощь призывая месяц бледный».
Я опустил руку ему на плечо, испугавшись, что он может выпасть из окна, если еще чуть перегнется через подоконник, и сказал:
– «Где ж он теперь?»
Кого он имел в виду? Ричарда? Он не просто играл, я мог ручаться в этом, судя по тому, как он дышал, как смотрел не моргая.
Джеймс провел рукой по щеке:
– «Я ранен!»
Он встряхнул другой ладонью и ткнул ее мне в лицо. Я отбросил ее, мое терпение почти лопнуло.
– «Где бездельник?
Эдмунд, где он»? – спросил я.
Он безумно улыбнулся мне и эхом повторил:
– «Эдмунд, где он?» Шекспир никогда не ставил запятых, они принадлежат редакторам, это их вина. «Эдмунд, где он? Эдмунд, где он?»
Он помолчал.
– «Он здесь. Не трогайте его; в рассудке
Он повредился», – сказал он.
– Ты меня пугаешь, – признался я. – Кончай с этим.
Он покачал головой, ухмылка становилась все слабее, пока не исчезла.
– «…иди туда, сделай милость», – продекламировал он.
– Джеймс, прекрати! Просто поговори со мной.
Он оттолкнул меня.
– «Прошу тебя: иди отсюда. … Положись на меня…»
Он протиснулся мимо меня и бросился к двери. Я побежал за ним, поймал за руку и резко развернул к себе.
– Джеймс! Стой!
– «Стой! Стой! … Враг показался!»
К этому моменту он кричал, дико жестикулируя. Свободной рукой он с силой ударил себя по голой груди, оставив на коже красную отметину. Я пытался удержать Джеймса, вцепившись в его запястье.
– «Колесо свой полный круг
Свершило – и повержен я»[95].
– Джеймс! – Я дернул его за руку. – О чем ты говоришь? Что не так?
– «Все… и много
Еще другого в жизнь мою я сделал,
Оно прошло, и жизнь прошла». – Он вырвался и торопливо разгладил рубашку, будто хотел стереть что-то с ладоней.
– «Пусть эта кровь заставит их поверить,
Как храбро бились мы».
– Ты пьян, – продолжал я. – Ты несешь околесицу. Успокойся, и мы…
Он мрачно покачал головой.
– «Я видел пьяниц,
Царапавших себя сильней для смеха». – Он шагнул к двери.
– Джеймс! – Я кинулся за ним, но он двигался быстрее.
Вытянув руку, он сбил пару свечей с ближайшей полки.
Я выругался и отпрыгнул в сторону.
– «Скорей огня! … Прощай же!»[96] – вскричал он, вылетел в коридор и исчез.
Я снова выругался и потушил упавшие свечи. Угол фолианта на нижней полке загорелся. Я вырвал его из-под других книг и затушил пламя уголком ковра. Затем сел на корточки и вытер рукой лоб: он был залит потом, несмотря на холодный мартовский ветер.