Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я знала, что благодаря твоему дедушке и Богине обязательнослучится чудо. — Пэт зашмыгала носом и принялась убирать волосы с лица внучки.
— Это ты нашел меня, дед? — спросила Морриган.
— Ну да. А как же иначе? Все называли чудом то, что явытянул из-под обломков того парня. — Дед фыркнул. — Ерунда это. Во-первых, яуже был на месте, во-вторых, сотню лет знаю, как правильно делать искусственноедыхание. То, что я нашел тебя, девочка моя, действительно настоящее чудо.
Морриган улыбнулась, глядя на знакомое морщинистое лицо.Слова деда дошли до нее не сразу.
— Погоди, о каком парне ты говоришь?
— Ну как же, милая, тот симпатичный молодой человек, Кайл, скоторым ты была в пещере в ту ночь, — сказала бабушка.
— Не следовало ему тебя тискать, — проворчал дед. — Ночертовски жаль, что с ним так случилось. Хотя я мог бы его убить. Нечего былоруки распускать!..
— Я абсолютно ничего не понимаю. — Морриган затряслаголовой. — Кайл погиб. Я видела, как его завалило в пещере.
— Нет, просто оглушило. Я убедился в том, что с бабушкой всев порядке, и вернулся. До тебя, Морри, мне тогда добраться не удалось, зато янашел Кайла и вытянул его на поверхность.
— Юноша не дышал, у него даже не было пульса, но твойдедушка делал ему искусственное дыхание, пока не приехали медики.
— Так он жив? — Морриган рывком поднялась с постели,стараясь унять дрожь, охватившую ее.
— Спокойно, Морри, девочка моя. Парень не совсем жив, —мрачно изрек дед.
— Как это? Он либо жив, либо мертв.
— Твой дедушка хочет сказать, что юноша так и не пришел всознание. Вот уже две недели, как он в коме.
— Мозг мертв. Вчера его отключили от приборов. Вопроснескольких дней. Потом тело гоже умрет.
Морриган обхватила себя руками, закрыла глаза, прислушаласьк собственному сердцу, и надежда вспыхнула в ней, как яркий кристалл.
— Морри, милая, нам очень жаль, — ласково сказала бабушка,тронув ее за плечо. — Нам не следовало говорить ей об этом, — упрекнула онамужа.
Девушка открыла глаза и заявила:
— Отведите меня к нему.
— Ой, нет, милая. Уже поздно. Тебе нужен отдых. Успеешь изавтра.
— Пожалуйста. — Морриган схватила бабушку за руку ипосмотрела ей в глаза. — Я должна его увидеть. Прямо сейчас.
— Ты слишком слаба, чтобы идти, — заявил дед. — К тому жеподключена ко всем этим штуковинам.
Не успел Ричард ее остановить, как Морриган выдернула изруки обе капельницы, затем сорвала с груди присоски.
— Их больше нет. Я вполне способна дойти. — В доказательствосвоей правоты девушка одним движением спустила ноги с кровати, поднялась ивстала прямо, уверенно.
— Милый, давай покажем Морри палату Кайла, — предложилабабушка, внимательно глядя на внучку.
— Ладно, но утром вам придется объяснять медсестре, кудаподевались все эти трубки и иголки. Если Морри упадет и навредит себе, такпусть никто даже слова мне не скажет.
— Я не свалюсь, буду держаться за тебя, дед, — сказалаМорриган, беря его под локоть.
Ричард фыркнул и ласково похлопал ее по руке.
Девушка старалась ни о чем не думать. Все ее существососредоточилось на одном — надежде. Дедушка с бабушкой тихо вывели ее изпалаты. За коротким коридором оказалась другая, почти такая же палата. Онираспахнули перед ней дверь.
Морри отпустила руку деда и сказала:
— Мне нужно побыть здесь одной, ладно?
— Конечно, девочка моя. Мы с бабушкой подождем тебя.
Морриган поднялась на цыпочки и поцеловала деда в щеку.Когда они ушли, она медленно приблизилась к кровати Кайла.
Вокруг него стояло гораздо меньше штуковин, чем рядом с еекроватью. Морриган внимательно вгляделась в его лицо. Он был слишком бледен, свпалыми щеками и провалившимися глазами, но все равно так напоминал Кегана, чтоона не удержалась от слез.
Девушка присела на краешек кровати, взяла его руку в свою ипрошептала:
— Я знаю, ты не Кеган, но все, что у меня от него осталось.Надеюсь, что он каким-то образом сумеет услышать меня. Ведь вы связаны друг сдругом. Я даже толком с тобой и не попрощалась. Беда произошла очень быстро.Кеган, не думай, что все зря. Наш свет рассеял тьму, по крайней мере накакое-то время. Богиня сказала, что довольно надолго. Я хочу, чтобы ты этознал. — Она всхлипнула и вытерла глаза рукавом. — Я не забуду своего обещания, верюв надежду и в то, что каким-то образом тебя разыщу. Пусть на это уйдет целаяжизнь, но я найду тебя, Кеган. — Она наклонилась, прижала его вялую руку ксвоим губам, потом положила ее обратно на кровать, закрыла свое лицо ладонями,чтобы не было слышно рыданий, и дала волю слезам.
— Я что-то пропустил, пламя мое?
Морриган охнула и принялась поспешно вытирать глаза, чтобылучше видеть.
Его щеки постепенно розовели, а сам он улыбался ей тойзнакомой, удивительной, чудесной улыбкой, которую Биркита называла разудалой.
— Кеган!
— Морриган, пламя мое, тебе придется объяснить, чтослучилось с мечом, который не так давно пронзил мне грудь и убил меня, — сказалон, ощупывая свою грудную клетку и не находя торчащего эфеса.
Потом ее возлюбленный взглянул на себя, нахмурился испросил:
— А где остальная часть моего тела?
— Кеган! — Смеясь и плача, Морриган бросилась к нему вобъятия как раз в ту минуту, когда в палату ворвались дедушка с бабушкой.
— Морри, все в порядке... — начал Ричард, но тут же фыркнул.— Опять этот парень ее тискает.
Морриган начала хохотать в объятиях Кегана. Вторя еесчастью, в этой палате очень приличной, вполне современной больницы СвятогоФранциска появилось облако сверкающих золотистых бабочек. Они торжественнооблетели кровать по кругу, затем превратились в лепестки желтых роз и засыпаливсе кругом.
— Похоже, Эпоне опять пришлось потрудиться. Я верю, онасовершила очередное чудо, — сказал Ричард Паркер.
Он обнимал любимую жену и глядел на внучку, свою девочку.Морри смеялась в объятиях юноши, который выжил вопреки всем законам.
— Ой, милый, я никогда в этом не сомневалась.
Партолона
Я прислонилась спиной к Клан-Финтану и удовлетворенновздохнула в кольце его рук. Мы вместе любовались нашей внученькой, котораямирно спала.
— Мне очень тебя не хватало, любовь моя, — сказал он мне наухо, стараясь говорить тише, чтобы не разбудить Этейн.