litbaza книги онлайнРоманыДьявол носит чёрный - Л. Дж. Шэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:
class="title1">

21

Отсылка к телесериалу «Друзья».

22

Пип-шоу – эротическое шоу, во время которого клиенты могут наблюдать за стриптизершами из индивидуальных кабинок.

23

Дженна Джеймсон – бывшая порноактриса, обладательница неофициального титула «Королева порноиндустрии».

24

«Pour Homme» в переводе с французского означает «для мужчин». Отсылка к названию аромата духов «VERSACE Pour Homme».

25

Чейз (англ. Chase) – в переводе на русский значит «погоня».

26

Пита – круглый плоский хлеб с начинкой.

27

Кисмет – в исламе это значит неизбежность, предопределенность, судьба.

28

Дамплинги – в английском языке и англоязычной кулинарной терминологии обозначает название блюд пельменного типа.

29

Квотербек – позиция игрока нападения в американском футболе.

30

Подсказкой послужил молочный коктейль – на английском это «milkshake», что на сленге значит еще и «сексуальность».

31

23 фунта – примерно 10,5 кг.

32

8 дюймов – примерно 20 см.

33

Кранахан – овсяное парфе со взбитыми сливками и малиной.

34

Мэд (англ. Mad) – в переводе на русский означает «безумный».

35

Деятельность социальной сети «Facebook» запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?