litbaza книги онлайнКлассикаПосле завтрака - Дефне Суман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:
югу от Стамбула, сейсмические колебания ощущались на удалении до 450 км от эпицентра. По официальным данным, количество погибших составило более 17 тысяч человек.

21

Мода – район Стамбула на азиатском берегу Мраморного моря.

22

Мачка – район в европейской части Стамбула.

23

Эрдек – город на южном берегу Мраморного моря.

24

Геджеконду (тур. Gecekondu, букв. «построенный за ночь») – самовольно построенное жилище, как правило, представляющее собой неблагоустроенную лачугу. Такое название объясняется тем, что, согласно турецкому законодательству, постройка, имеющая четыре стены и крышу, пусть даже сооруженная нелегально, не может быть снесена, а должна стать предметом судебного разбирательства; за время процесса она может достраиваться, и большинство подобных дел заканчивается решением оставить постройку. Термин «геджеконду» в Турции может использоваться и как синоним любого дешевого и неблагоустроенного жилья.

25

Джихангир – район в европейской части Стамбула. Примыкает к Таксиму и известен тем, что там живет много представителей творческих профессий.

26

Фирузага – район в европейской части Стамбула. Расположен в непосредственной близости от района Джихангир.

27

Традиция отмечать Новый год распространена в Турции только в европеизированной части общества, знакомой с западной культурой.

28

Эдирне – город в европейской части Турции.

29

Куртулуш – район в европейской части Стамбула.

30

При приготовлении такого хлеба в обычное дрожжевое тесто добавляют йогурт.

31

Тулум – традиционный турецкий сыр, который выдерживается в овечьей шкуре.

32

Тахини – густая паста из молотого кунжутного семени.

33

Пекмез – сгущенный виноградный сок.

34

Клуб «Шерефоглу» – спортивный клуб для занятий водными видами спорта и теннисом, открытый на Большом острове в 1972 году в особняке, ранее принадлежавшем семейству Шерефоглу.

35

Чешме – курорт на берегу Эгейского моря, неподалеку от Измира.

36

Рон де жамб (фр. rond de jambe – «круг ногой») – балетное упражнение, представляющее собой движения ногой вдоль воображаемой дуги по полу и по воздуху.

37

Так в Турции называют сильный юго-западный ветер.

38

Урумский – язык тюркской группы, на котором говорят греки-урумы, проживающие в основном в Северном Приазовье, куда они были переселены российским правительством из Крыма в 1778 году.

39

Калфа – экономка, главная служанка в доме.

40

Пендик – район в азиатской части Стамбула на берегу Мраморного моря.

41

Чемберлиташ – район в европейской части Стамбула.

42

Вечно молодая (англ.).

43

Современный турецкий алфавит на основе латинской графики был введен в Турции в 1929 году. До этого использовался арабский алфавит.

44

Имеется в виду государственный переворот 27 мая 1960 года, положивший конец правлению правоконсервативной Демократической партии.

45

Имеется в виду роман «Атлант расправил плечи» (1957) американской писательницы Айн Рэнд (урожденной Алисы Розенбаум), которая эмигрировала в США из советской России в 1920 году.

46

Хайдарпаша – район в азиатской части Стамбула на берегу Босфора.

47

В Турции существует обычай класть нож на живот умершего в качестве оберега от шайтана.

48

Мусульмане молятся, держа обе руки перед собой ладонями вверх. Но у Сюхейлы в одной руке была свечка.

49

Господи, помилуй, господи, помилуй, господи, помилуй! (греч.)

50

Камеры типа F в турецких исправительных учреждениях рассчитаны на одного-трех человек, в противоположность камерам обычного типа, где может содержаться до пятидесяти заключенных. Предпринятая властями Турции в 2000 году попытка перевести в такие камеры членов крайне левых политических организаций и Курдской рабочей партии, осужденных по статьям о терроризме, привела к массовой голодовке заключенных. 19 декабря 2000 года турецкие силы безопасности предприняли штурм двадцати тюрем, в ходе которого погибло 32 человека (в том числе двое полицейских), а 237 получили ранения.

51

Ифтар – вечерняя трапеза во время священного месяца Рамадан, когда верующие в течение светового дня держат пост.

52

Бебек, Арнавуткёй, Бешикташ – районы европейской части Стамбула, расположенные на берегу Босфора.

53

Здесь: любовная интрижка, роман на стороне (англ.).

54

Решат Нури Гюнтекин (1889–1956) – турецкий писатель, романист и драматург.

55

Привет, детка, помощь не нужна? (англ.)

56

Назар-бонджук (тур. Nazar boncuğu) – амулет от сглаза.

57

«Я не влюблена» (англ.).

58

Чаршаф – традиционная одежда мусульманок Турции, закрывающая голову, тело и ноги.

59

Так иногда называют остров Сиври, один из Принцевых островов. Название появилось после того, как в 1911 году по распоряжению властей на Сиври свезли 80 тысяч стамбульских бродячих собак, которые по большей части погибли.

60

Эренкёй – район в азиатской части Стамбула.

61

Чамлыджа – район в азиатской части Стамбула.

62

Доганджилар – район в азиатской части Стамбула.

63

Неразбавленная ракы прозрачна, но при добавлении воды приобретает белый цвет.

64

Михри Мюшфик- ханым (1886–1956) – одна из первых известных турецких художниц.

65

Шахада – свидетельство о вере в единого бога Аллаха и посланническую миссию пророка Мухаммеда. Произнесение шахады является главным условием принятия ислама.

66

Война за независимость Турции (1919–1923) – вооруженная борьба турецкого народа во главе с Мустафой Кемалем против иностранной военной интервенции.

67

Маниса – город и одноименная провинция в западной части Турции.

68

Дхарма – одно из понятий в индийской философии и индийских религиях. В зависимости от контекста может означать «нравственные устои», «религиозный долг», «универсальный закон бытия»

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?