Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я покачал головой.
— И я не знаю, но в Карсон-Сити имеется уютная маленькаятюрьма, и вы отправитесь прямиком туда.
Вы на это напрашиваетесь, мистер Лэм, и получите то, чтоискали. Вы преследовали меня на шоссе. Я остановилась и стала протестовать.Тогда вы набросились на меня. Я пыталась освободиться, а увидев фары еще одноймашины, позвала на помощь. Вы отпустили меня, я бросилась к своему автомобилю ивсю дорогу до Рино ехала впереди вас.
— Мы еще не в Неваде, — заметил я. — Пока что этоКалифорния..
Девушка не ответила. Она повернулась, побежала к своеймашине, села за руль, захлопнула дверцу и быстро поехала вперед.
Я пытался догнать ее, но не мог. Она мчалась как ошпареннаяи выруливала к середине шоссе, как только мне удавалось приблизиться.
Мы ехали со скоростью восемьдесят миль, когда позадисверкнула красная подвижная фара. Полисмен махнул рукой, подавая мне знакподъехать к обочине.
Я был вынужден подчиниться.
Полисмен затормозил рядом со мной.
— Следуйте за мной, — распорядился он, — но не пытайтесьменя догнать. Я должен остановить ту машину.
Его автомобиль с ревом рванулся вперед. Я выжимал измикроавтобуса все, что можно. Впереди я видел красные огоньки машины девушки ислышал вой полицейской сирены, приглушенный расстоянием.
Девушка заставила полисмена пробежаться. Мне с трудомудавалось не отставать от них. Наконец он смог прижать ее к обочине, прежде чеммы пересекли границу штата, милях в пятнадцати от Рино.
Рассвирепевший полисмен выскочил из машины.
Я остановился сзади, вылез и направился к нему.
— Вы не дали мне объяснить, — заговорил я с полисменом. — Япытался привлечь ваше внимание.
Он повернулся и рявкнул:
— Не лезьте не в свое дело! Я ведь велел вам держатьсяпозади. Мне пришлось делать девяносто миль в час, чтобы догнать эту машину, авы от меня не отставали.
— Конечно, не отставал, — сердито отозвался я. — Потому чтохотел вас остановить. А что, по-вашему, я пытался сделать?
Мой воинственный тон побудил его окинуть меня задумчивымвзглядом.
— Кто-то напал на эту девушку, — продолжал я. — Мы мчались впоисках полиции. Если бы вы выслушали меня, то смогли бы задержать машину,полную громил, которая ехала в сторону Сузанвилла. Но вы так увлеклисьприказами, что не пожелали слушать!
Полисмен склонил голову набок.
— О чем это вы? — спросил он.
— О машине с подонками, которые заставили эту девушкусъехать с дороги и хотели на нее напасть. Один Бог знает, что бы произошло,если бы я не оказался рядом.
Посмотрите на нее! Посмотрите на ее одежду!
— Что это вы несете? — возмутился полисмен. — Она пьяна —вытворяла на дороге невесть что. Вы пытались ее догнать, а она вертелась передвами туда-сюда.
— Девушка расстроена, — объяснил я. — Ей хотелось скореедобраться до места, откуда она могла бы позвонить дорожному патрулю.
— Я включил сирену, — упорствовал он, — а она даже необратила внимания.
Я подошел к машине девушки и спросил:
— Вы слышали его сирену, мисс?
Она начала плакать.
— Слышала, но боялась остановиться. Я думала, чтовозвращаются эти бандиты.
— Они заставили ее остановиться как раз таким образом, —объяснил я. — Кто-то из них ловко изобразил сирену. Она подъехала к обочине, аони вытащили ее из машины.
— А вы где были? — спросил полисмен.
— Должно быть, милях в пяти позади, — ответил я. — Они едваменя не столкнули, проезжая мимо.
— Что у них была за машина?
— «Бьюик» 52-го года, черный седан.
— Сколько их было?
— Четверо молодых ребят. Один был в тенниске и коричневойкожаной куртке, другой — в замшевом блейзере, третий — в свитере, а четвертый —в спортивном пиджаке и рубашке без галстука, с воротничком на выпуск.
— Вы заметили их номер?
— Заметил, но позабыл в суматохе, — признался я. — У меня небыло возможности его записать. Я старался не выпускать из виду эту молодуюженщину, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
Полисмен помедлил в нерешительности.
— Похоже на банду, с которой мы уже имели дело, — сказал он.— Один из них — высокий блондин?
— Да, — кивнул я. — Тот, что в блейзере. Похож набаскетболиста.
— Лет девятнадцати-двадцати и роста более шести футов? —допытывался полицейский.
— Я не уверен. Они сразу умчались, когда я остановился.
— И вы хотели в одиночку задержать четырех громил?
— Они же не знали, что я в машине один, — ответил я. — Уменя есть револьвер, которым я мог воспользоваться в случае надобности.
— У вас есть револьвер?!
— Да.
— Ну-ка покажите ваше разрешение.
Я показал ему свои документы.
Полисмен изучил их, потом повернулся к девушке.
— Покажите ваши права.
Она протянула их ему.
— Стелла Карие? О’кей, что вы намерены делать?
Подать жалобу?
— Хотела, но раздумала, — ответила она. — Почему я должнавидеть свое имя в газетах после всего, что мне пришлось перенести?
— Ваше поведение не поможет следующей девушке, которуюподстерегут на дороге, мисс Карие, — заметил полисмен.
— Если вас будут интервьюировать, мисс Карие, — сказал я, —то вам незачем рассказывать, что полисмен гонялся за вами, а не за бандойюнцов.
Полисмен прищурился.
— Говорите, «бьюик» 52-го года?
— Ага.
— Черный седан?
— Либо черный, либо настолько темный, что казался черным.Насколько я понял, они сначала обогнали мисс Карие, потом пропустили ее вперед,затем снова догнали, рассмотрели машину как следует и загудели, как сирена.Когда мисс Карие затормозила, они вытащили ее из машины и…
— О’кей, о’кей, — прервал полисмен. — Но вам следовалозапомнить номер.
— Если бы вы выслушали меня, когда я пытался вам всеобъяснить, — сказал я, — то, может быть, успели бы их догнать.