Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«муха из золота…»
1
муха из золота?
муха из пороха
муха из платины?
муха из падали
муха из эмали и финифти?
муха из вранья рванья и юфти
муха из радости?
муха из ярости
муха из муз?
муха из мух
муха из Святого Духа?
поэзия – не поэзия
2
голубой чистый?
голубой чирий
на пустое брюхо
зеленая вера?
нет зеленый вирус
на пустое брюхо
желтая дремота?
желтая рвота
на пустое брюхо
красная радость?
красная ярость
на пустое брюхо
чистая поэзия?
честная поэзия
на пустое брюхо
3
поэзия во время ем
ем во время поэзии
поэзия вместо меня
имя вместо местоимения
меняю место поэзии
местоимение вместо имени
поэзия место имени
место имеет имя
я именую место
я именую меня
имя которому ем
я называю это ем
«КРИСТАЛЛ…»
КРИСТАЛЛ
КРИСТАЛЛ
голод
КРИСТАЛЛ
КРИСТАЛЛ
голод формы КРИСТАЛЛ
КРИСТАЛЛ
форма голода
КРИСТАЛЛ
КРИСТАЛЛ
форма
Джан Гамильтон Финли [27]
«круг волн…»
круг волн
ряд петель
шнур света
ряд сельди
круг петель
ряд кровель
шнур сельди
круг света
ТРИ СЛУЧАЯ
«листок слетел…»
листок слетел
малек вильнул
малек слетел
листок вильнул
малек – листок
слетел вильнул
листок – малек
вильнул слетел
«малек слетел…»
малек слетел
листок вильнул
малек вильнул
листок слетел
листок вильнул
листок – малек
малек слетел
малек – листок
«малек вильнул…»
малек вильнул
листок слетел
малек слетел
листок вильнул
вильнул – слетел
слетел – вильнул
листок – малек
малек – листок
1960
Боб Коббинг
СЧЕТ
(по-английски в российском стиле)
вань
тю!
сри
во
кайф
сиськи
севе
эй!
знай
тень
елена
тьфу!
«смех…»
смех
смех
смех
смех
смел
смаху смерч
смахнул мух
сумерки
смерть всех
смех
смех
смех
Джон Стюард
«тайна крест слово…»
тайна крест слово
слово крест тайна
слово тайна крест
тайно крестослов
крестит тайну слова
тайну крестит слово
Китадзоно Кацуэ [28]
(ТЕХНИКА КУКАН)
1 часть
2 часть
Богумила Грёгерова, Йозеф Хиршал
«ОН…»
ОН
ОНА
ОН
ОНА
ОНОНА
ОН А ОНА?
ОНА ОН
ОНА А ОН?
ОН ОНА
ОНОНА ОНОНА
ОНОНАОНОНА
ОНОНАОНОНА
ОНОНОНОНОНОНОН
ОНАОНАОНАОНАОНАОНАОНА
ОНАОНОНАОНОНАОНОНАОН
ОНАОНАОНАОНАОНАОНАОНАОН
ОНОНАОНОНАОНОНАОНОНА
ОНО
1960–1962
(О КОНКРЕТНОЙ ПОЭЗИИ)
В середине восьмидесятых я гостил у своих друзей – поэтов и художников в казачьем городе Ейске. Мутно-желтое Азовское вздымалось над нечистым песчаным пляжем, плотно набитым мамами и кричащими детьми. А здесь под огромным абрикосовым деревом в сараюшке, сидя на постели, я читал «Антологию конкретной поэзии», изданную в семидесятых, где, забыл. Стихи были написаны по-английски и по-немецки и читались легко, потому что минимализм и повторы составляли ткань многих стихотворений. Я увидел, что некоторые стихи выглядят настоящей абстрактной графикой и в переводе не нуждаются. Потому что здесь единицей ритма является не строка, не слово, а звук и буква. Конкретные поэты брали конкретное слово и работали с ним, выявляя множество самых разных значений вплоть до абстракции.
Впоследствии в 1992 году, путешествуя по Германии, в Мюнстере мне посчастливилось выступать с поэтами «Венской школы» – с Герхардом Рюмом и Францем Моном. Я услышал, как артистично, остроумно и иронично звучат конкретные стихи в их исполнении. Я бы даже сказал, как на эстраде. Во всяком случае, публика их живо воспринимала.
Конкретная поэзия близка современной музыке и графике. Рисунок и музыка через слово, так можно обозначить ее, по-моему.
САПГИР АВАНГАРДНЫЙ
У художника Виктора Пивоварова есть цикл рисунков «Холин и Сапгир ликующие», на которых неразлучная пара поэтов представлена в различных, подчас противоположных своих проявлениях и ипостасях: Холин и Сапгир – стоящие и лежащие, пьющие и плюющие, громящие и летящие и т. д. В этом ряду можно было бы представить и еще вариант – Сапгир и Холин классические и экспериментальные. Одним из первых отметил тяготение Сапгира сразу к обоим полюсам – и (нео)традиционалистскому, и (нео)авангардному, с одновременным снятием антагонизма между ними –