Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но вы же были управляющими теми фургонами, — сказал Балур. — Драконы их уничтожают, и все в сути видят твою смерть тоже.
— Что мне показалось разумным, — развил наблюдение Билл, — поскольку лучший способ прекратить настойчивые поиски — это умереть пред желающими тебя отыскать.
— Но если бы ты умер, то и оставался бы суть мертвым, — настойчиво сказал Балур.
— Да, — согласился Билл.
— Но ты не мертвый.
— Да, — снова согласился Билл.
— И это снова подводит нас к вопросу «как», с которого и началась дискуссия, — подытожила Чуда.
— А-а, ну конечно. В общем, если лошадь взбесилась от страха и ее направляют в рассерженную армию, а следом несутся драконы, то рано или поздно становится ясно: лошадь будет нестись сама и ею больше не нужно править. Тогда можно спрыгнуть, и пусть все идет своим чередом.
— Именно потому и следовало рассказать мне о гребаном плане! — сказала Летти с таким пылом, что его хватило бы на прожарку изрядного бифштекса.
Острое чутье Балура снова обнаружило недосказанное.
— А если ты суть не знала о плане, как была узнающей, когда прыгать? — осведомился ящер у Летти.
— Потому что этот осел, — сказала Летти, тыча большим пальцем в сторону Билла, — прыгнул на мой фургон, стащил меня с него и своим телом смягчил мое падение. Это единственная причина, по какой он еще жив, — добавила Летти чуть менее свирепо.
— Но ведь сработало, — заметил Билл, пожимая плечами.
— Осел! — сказала Летти.
Но Балур видел: она улыбается.
Чуда, однако, не улыбалась совсем.
— Сработало? — обиженно усомнилась она. — То есть ты запланировал, что Балур обвалит дракона в кратер и уничтожит все золото, о котором ты так беспокоился?
Балур самодовольно ухмыльнулся, затем пытливо глянул на Летти. Та закатила глаза.
— Ну ладно, — сказала она в ответ на его оскорбленный взгляд. — Я согласна: прилететь на драконе в вулкан, а затем выйти живым и здоровым, оставив дракона трупом, — это весьма впечатляюще.
— Я не вышел, а вылетел в печеной драконьей голове, — уточнил Балур. — Это суть именно то, что барды зовут гребаным героическим эпосом.
— Гребаные барды, — подытожила Летти, пожав плечами.
Ухмылка Балура опять стала серьезной угрозой целостности его головы.
— Честно говоря, как раз это и не было частью плана, — признался Билл.
— В самом деле? — усомнилась Чуда, изобразив такое удивление, что брови едва не покинули лоб.
— Никоим образом — лишь намеком либо предположением, — заверил Билл.
— Ты рассчитывал, что мы сможем зайти в вулкан и унести все до последнего пенни? — задала наводящий вопрос Летти и метнула в сторону ящера очень недобрый взгляд.
Билл кивнул снова.
Но все же продолжал неприлично ухмыляться. И Летти вовсе не была взбешена настолько, насколько Балур ожидал бы в такое время и при таких обстоятельствах.
Впрочем… Летти может казаться спокойной и милой, если она уже приставила нож к спине ничего не подозревающего бедняги и готовится вырезать что-нибудь важное. Она однажды едва не выкинула такой трюк с Балуром, хотя он не совсем помнил подробности, будучи мертвецки пьяным.
Но — нет. Судя по глазам Летти, сейчас ничего подобного.
— Что суть происходит? — осведомился Балур.
— И в самом деле, что? — поинтересовалась она.
Балур подумал, что когда-нибудь ей стоит выучиться тому, как получше изображать невинность.
— То, чего ты суть не договариваешь, — пояснил ящер, снова обуянный нетерпением.
— Пр-равильно, — томно изрек Билл, чье самодовольство опять всплыло на поверхность, словно труп, отвязавшийся от прицепленного груза. — В общем, о свинце.
— Пламя драконов не превращает золото в свинец, — сказала Чуда.
— Нет, не превращает, — согласился Билл. — Я думал, мы это уже обсудили.
Балур хрустнул пальцами. Громко.
— А почему бы нам всем не выйти наружу? — быстро выговорил Билл и откинул полог.
Балур вопросительно взглянул на Летти.
— Не беспокойся, — посоветовала она, кивая, — тебе понравится.
Они вылезли наружу. Солнце стояло в зените. Ветер переменился. Дым из Пасти преисподней летел прочь, стелился к горизонту, оставляя чистое небо над головой. Отовсюду доносился развеселый гомон. Люди праздновали.
А у палатки стояли два купеческих фургона Чуды, покрытых цветастыми шелками. Мужчина с суровым лицом, незнакомый Балуру, сидел на козлах и держал в руках поводья.
— Каттак? — спросила Чуда.
Тот посмотрел на нее и дернул себя за чуб.
— Да, он, — подтвердил Билл. — Знаешь, после того как ты нас познакомила, мы с ним разговорились. И я попросил его собрать несколько тонн свинца за пару дней. Когда он устал чертыхаться и обзывать меня сумасшедшим, то принялся за работу и успешно ее сделал.
Билл улыбнулся Каттаку. Тот снова подергал чуб.
— А потом Каттак с Чудой привезли в лагерь Консорциума два фургона, замаскированные под купеческие и полные свинца.
Балур посмотрел на фургоны, занялся арифметикой в уме.
— Вы суть никак не могли перетащить несколько тонн свинца из своих фургонов в другие, перед тем как напали драконы, — заключил ящер.
— Это правда, — согласился Билл, ухмыляясь снова. — Но перенести шелковые тенты с одних фургонов на другие оказалось очень легко.
Очевидно Каттак намек понял: он сунул руку за спину, ухватил шелк и потянул. Оторвался большой кусок. За шелком была солидная деревянная стена, выкрашенная в черное и окованная железом.
Челюсть Балура медленно отвисла.
— Видите ли, Каттак уже немало пошпионил для нас и знал в точности, как выглядят фургоны с казной Консорциума, — продолжил Билл. — Потому он без труда соорудил копии. Затем мы загрузили их краденым свинцом, замаскировали шелком и загнали в лагерь Консорциума. Когда всех отвлекло нападение нашего войска, Каттак перенес шелковые тенты с наших фургонов на фургоны с казной. Мы с Летти залезли на поддельные фургоны и помчались жечь их драконьим огнем, вовремя спрыгнули и спрятались. А Каттак вывел настоящие фургоны подальше и тоже спрятался. А когда все утихло, мы явились сюда.
— Ага, суть фургоны, — выговорил Балур и облизнул губы. — Они пребывают полны всем тем золотом, что Консорциум собирался платить пятидесяти тысячам солдат?
Ухмылка Билла сделалась самодовольной до отвращения, но Балуру теперь было на это решительно наплевать.
— Да, у нас получилось, — подтвердил Билл. — Мы надрали зад драконам. Мы украли так много их золота, что можем написать: «Драконы, идите лесом» — восьмидесятифутовыми буквами по всей этой равнине.